‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫زيارة المدينة‬   »   mr शहरातील फेरफटका

‫42 [اثنان وأربعون]

‫زيارة المدينة‬

‫زيارة المدينة‬

४२ [बेचाळीस]

42 [Bēcāḷīsa]

शहरातील फेरफटका

śaharātīla phēraphaṭakā

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الماراثية تشغيل المزيد
هل السوق مفتوح يوم الأحد؟ रविवारी बाजार चालू असतो का? रविवारी बाजार चालू असतो का? 1
śah-rātīl- p--------a-ā śaharātīla phēraphaṭakā
‫هل يفتح السوق الموسمي يوم الاثنين؟ सोमवारी जत्रा चालू असते का? सोमवारी जत्रा चालू असते का? 1
ś-------la p--r--ha--kā śaharātīla phēraphaṭakā
‫هل يفتح المعرض يوم الثلاثاء؟ मंगळवारी प्रदर्शन चालू असते का? मंगळवारी प्रदर्शन चालू असते का? 1
raviv------j--a-c-lū-a--tō---? ravivārī bājāra cālū asatō kā?
‫هل تفتح حديقة الحيوانات يوم الأربعاء؟ बुधवारी प्राणीसंग्रहालय उघडे असते का? बुधवारी प्राणीसंग्रहालय उघडे असते का? 1
r--i-ā-ī--ā-āra c-lū-as-tō--ā? ravivārī bājāra cālū asatō kā?
هل المتحف مفتوح يوم الخميس؟ वस्तुसंग्रहालय गुरुवारी उघडे असते का? वस्तुसंग्रहालय गुरुवारी उघडे असते का? 1
r-v-vārī-bājār- -ā-ū-as--- -ā? ravivārī bājāra cālū asatō kā?
هل المعرض مفتوح يوم الجمعة؟ चित्रदालन शुक्रवारी उघडे असते का? चित्रदालन शुक्रवारी उघडे असते का? 1
S-mav-rī ja--- c-lū--s-tē -ā? Sōmavārī jatrā cālū asatē kā?
‫هل التصوير مسموح؟ इथे छायाचित्रे घेण्याची परवानगी आहे का? इथे छायाचित्रे घेण्याची परवानगी आहे का? 1
S-mav-r--j-tr--c--ū--sat--k-? Sōmavārī jatrā cālū asatē kā?
هل يجب عليك دفع رسوم الدخول؟ प्रवेश शुल्क भरावा लागतो का? प्रवेश शुल्क भरावा लागतो का? 1
Sō-a-ār---a-r- ---ū --at----? Sōmavārī jatrā cālū asatē kā?
كم تكلفة رسوم الدخول؟ प्रवेश शुल्क किती आहे? प्रवेश शुल्क किती आहे? 1
Ma-gaḷ--ā-ī-p--da-ś--a-c-l--a---ē --? Maṅgaḷavārī pradarśana cālū asatē kā?
‫هل هناك خصم للمجموعات؟ समुहांसाठी सूट आहे का? समुहांसाठी सूट आहे का? 1
Ma-gaḷa-ā-ī p-adar--na -āl- ---tē --? Maṅgaḷavārī pradarśana cālū asatē kā?
‫هل هناك خصم للأطفال؟ मुलांसाठी सूट आहे का? मुलांसाठी सूट आहे का? 1
M-ṅ-aḷ--ā-ī ---d-r--na----- a--t--k-? Maṅgaḷavārī pradarśana cālū asatē kā?
‫هل هناك خصم للطلاب؟ विद्यार्थ्यांसाठी सूट आहे का? विद्यार्थ्यांसाठी सूट आहे का? 1
B-d-a-ā-ī--rā-ī----r-h-la---u-ha-ē as-tē --? Budhavārī prāṇīsaṅgrahālaya ughaḍē asatē kā?
‫ما هو هذا المبنى؟ ती इमारत कोणती आहे? ती इमारत कोणती आहे? 1
Bud-av--ī---ā-īs-ṅg---āl--- --haḍē as--ē k-? Budhavārī prāṇīsaṅgrahālaya ughaḍē asatē kā?
كم عمر المبنى؟ ही इमारत किती जुनी आहे? ही इमारत किती जुनी आहे? 1
B----v-r--p--ṇ----g--h--a-- u-ha-ē -s-t--kā? Budhavārī prāṇīsaṅgrahālaya ughaḍē asatē kā?
من بنى المبنى؟ ही इमारत कोणी बांधली? ही इमारत कोणी बांधली? 1
V--tusaṅgrah-l--a-g-ru-ā---ug--ḍē -sa-ē -ā? Vastusaṅgrahālaya guruvārī ughaḍē asatē kā?
أنا مهتم بالهندسة المعمارية. मला वास्तुकलेत रुची आहे. मला वास्तुकलेत रुची आहे. 1
V---u-aṅgrahā-ay- -uruvā-ī----aḍ--as-t--k-? Vastusaṅgrahālaya guruvārī ughaḍē asatē kā?
أنا مهتم بالفن. मला कलेत रुची आहे. मला कलेत रुची आहे. 1
V-s-u-a----hā-a-- -u---ārī-ug-a-- -s--ē---? Vastusaṅgrahālaya guruvārī ughaḍē asatē kā?
أنا مهتم بالرسم. मला चित्रकलेत रुची आहे. मला चित्रकलेत रुची आहे. 1
C-t-----an- ś--r--ā-ī-u--a-- a--t--kā? Citradālana śukravārī ughaḍē asatē kā?

اللغات السريعة و اللغات البطيئة

يوجد في عالمنا أكثر من 6000 لغة مختلفة. و جميعهم يشتركون في ذات الوظيفة. فهم يساعدوننا علي تبادل المعلومات. و هذا يتم في كل لغة علي نحو مختلف. لأن كل لغة تتم طبقا لقواعدها الخاصة. كذلك فإن مستوي سرعة تحدث اللغة يختلف من لغة إلي أخري. و هذا ما اثبته باحثو اللغة في عدة دراسات. و في ذلك تم ترجمة قطع قصيرة إلي لغات عدة. ثم تم قراءة النصوص من قبل أشخاص لغاتهم الأم هي لغة تلك النصوص. و كانت النتائج واضحة. كانت اليابانية و الأسبانية هي أسرع اللغات. ففي هاتين اللغاتين تم تلفظ 8 مقاطع لكل ثانية. كانت الصينية لغة بطيئة علي نحو واضح. حيث تم تلفظ 5 مقاطع فقط لكل ثانية. و ترتبط السرعة بمدي صعوبة تلك المقاطع. فكلما تعقد المقطع، كلما استغرق التلفظ وقتا أكبر. علي سبيل المثال تتضمن اللغة الألمانية 3 أصوات لكل مقطعلفظي. لذلك يتم تحدث الألمانية علي نحو بطئ. لكن التحدث بسرعة لا يعني اخبار الكثير. بل علي العكس تماما. فالمقاطع التي تم تلفظها بسرعة تتضمن معلومات قليلة. و علي الرغم من أن اليابانية يتم التحدث بها بسرعة، لكنها توصل مضمونا قصيرا. و علي الرغم من "بطء" الصينية فانها تعبر في كلمات قليلة الكثير. كذلك فان مقاطع الانجليزية تتضمن الكثير من المعلومات. من المثير للاهتمام أن اللغات المقيمة تكاد تكون فعالة بذات القدر. مما يعني من يتحدث أبطء يخبر أكثر. و من يتحدث بسرعة يحتاج إلي كلمات أكثر. ..و في النهاية يصل الكل بالكاد في ذات الوقت إلي هدفه.