‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أدوات الربط 3‬   »   mr उभयान्वयी अव्यय ३

‫96 [ستة وتسعون]‬

‫أدوات الربط 3‬

‫أدوات الربط 3‬

९६ [शहाण्णव]

96 [Śahāṇṇava]

उभयान्वयी अव्यय ३

ubhayānvayī avyaya 3

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الماراثية تشغيل المزيد
‫سأنهض حالما يرن المنبه. घड्याळाचा गजर वाजताच मी उठतो. / उठते. घड्याळाचा गजर वाजताच मी उठतो. / उठते. 1
ub--y--v-y-------a-3 ubhayānvayī avyaya 3
أشعر بالتعب عندما يتعين علي الدراسة. अभ्यास करावा लागताच मी दमतो. / दमते. अभ्यास करावा लागताच मी दमतो. / दमते. 1
u----ā--ay- ---aya 3 ubhayānvayī avyaya 3
سأتوقف عن العمل عندما أبلغ الستين. ६० वर्षांचा / वर्षांची होताच मी काम करणे बंद करणार. ६० वर्षांचा / वर्षांची होताच मी काम करणे बंद करणार. 1
gha-y---c---aj-r- v----āca -ī-uṭ-a-ō.-----ha-ē. ghaḍyāḷācā gajara vājatāca mī uṭhatō. / Uṭhatē.
متى سوف تتصل؟ आपण केव्हा फोन करणार? आपण केव्हा फोन करणार? 1
g-a-yāḷ-c- -----a v---tāc--mī--ṭ--tō- ---ṭhat-. ghaḍyāḷācā gajara vājatāca mī uṭhatō. / Uṭhatē.
حالما تتاح لي لحظة. मला क्षणभर वेळ मिळताच. मला क्षणभर वेळ मिळताच. 1
g-aḍy-ḷ-cā-ga-ar------t-ca--ī-uṭ-a--.-/-U--at-. ghaḍyāḷācā gajara vājatāca mī uṭhatō. / Uṭhatē.
سوف يتصل بك عندما يتوفر لديه بعض الوقت. त्याला थोडा वेळ मिळताच तो फोन करणार. त्याला थोडा वेळ मिळताच तो फोन करणार. 1
A----s- k--āvā ---a-āca -- -ama-ō.-/ -a-a-ē. Abhyāsa karāvā lāgatāca mī damatō. / Damatē.
كم من الوقت سوف تعمل؟ आपण कधीपर्यंत काम करणार? आपण कधीपर्यंत काम करणार? 1
Abh-ā-a-k-r-v- lāgatāc- mī-dam-tō.-- Da-atē. Abhyāsa karāvā lāgatāca mī damatō. / Damatē.
‫سأعمل ما دمت قادراً على ذلك. माझ्याकडून होईपर्यंत मी काम करणार. माझ्याकडून होईपर्यंत मी काम करणार. 1
Abhyāsa-----vā lāga--ca--- ---a--- - Da----. Abhyāsa karāvā lāgatāca mī damatō. / Damatē.
‫سأعمل ما دمت بصحة جيدة. माझी तब्येत चांगली असेपर्यंत मी काम करणार. माझी तब्येत चांगली असेपर्यंत मी काम करणार. 1
60 Varṣā---ā/ ------̄-ī hōtāca--ī -āma -araṇē----------a----. 60 Varṣān̄cā/ varṣān̄cī hōtāca mī kāma karaṇē banda karaṇāra.
‫إنه مستلق على السرير بدل أن يعمل. तो काम करण्याऐवजी बिछान्यावर पहुडला आहे. तो काम करण्याऐवजी बिछान्यावर पहुडला आहे. 1
6---ar--n̄-ā/ v-rṣ----ī-hō-ā-- mī-kā-----r-ṇ- banda--a---ā--. 60 Varṣān̄cā/ varṣān̄cī hōtāca mī kāma karaṇē banda karaṇāra.
‫هي تقرأ الصحيفة بدل أن تطبخ. ती स्वयंपाक करण्याऐवजी वृत्तपत्र वाचत आहे. ती स्वयंपाक करण्याऐवजी वृत्तपत्र वाचत आहे. 1
60-Va--ān̄-ā/ --rṣ-n-cī h--ā-a m- --m- kar--- b-nda --ra-ār-. 60 Varṣān̄cā/ varṣān̄cī hōtāca mī kāma karaṇē banda karaṇāra.
‫إنه يجلس في الحانة بدل أن يذهب إلى البيت. तो घरी जाण्याऐवजी दारूच्या दुकानात बसला आहे. तो घरी जाण्याऐवजी दारूच्या दुकानात बसला आहे. 1
Ā---a -ē-h- p---a-k---ṇ-r-? Āpaṇa kēvhā phōna karaṇāra?
‫حسب علمي هو يسكن هنا. माझ्या माहितीप्रमाणे तो इथे राहतो. माझ्या माहितीप्रमाणे तो इथे राहतो. 1
Āp-ṇa-k-vhā-ph-n---ara--r-? Āpaṇa kēvhā phōna karaṇāra?
‫حسب علمي زوجته مريضة. माझ्या माहितीप्रमाणे त्याची पत्नी आजारी आहे. माझ्या माहितीप्रमाणे त्याची पत्नी आजारी आहे. 1
Ā-------v-----ō-- -a--ṇ--a? Āpaṇa kēvhā phōna karaṇāra?
‫حسب علمي هو عاطل عن العمل. माझ्या माहितीप्रमाणे तो बेरोजगार आहे. माझ्या माहितीप्रमाणे तो बेरोजगार आहे. 1
M-lā-kṣ-ṇ--h----vē-a-m-ḷat--a. Malā kṣaṇabhara vēḷa miḷatāca.
‫لو لم أغرق في النوم لكنت وصلت في الوقت المحدد. मी जरा जास्त झोपलो, / झोपले, नाहीतर मी वेळेवर आलो असतो. / आले असते. मी जरा जास्त झोपलो, / झोपले, नाहीतर मी वेळेवर आलो असतो. / आले असते. 1
M-lā----ṇ-bha-a --ḷa m-----ca. Malā kṣaṇabhara vēḷa miḷatāca.
‫لو لم تفتني الحافلة لكنت وصلت في الوقت المحدد. माझी बस चुकली, नाहीतर मी वेळेवर आलो असतो. / आले असते. माझी बस चुकली, नाहीतर मी वेळेवर आलो असतो. / आले असते. 1
Ma-- ---ṇ-bha-a-v-ḷa-miḷa-ā--. Malā kṣaṇabhara vēḷa miḷatāca.
‫لو لم أضل الطريق لكنت وصلت في الوقت المحدد. मला रस्ता मिळाला नाही, नाहीतर मी वेळेवर आलो असतो / आले असते. मला रस्ता मिळाला नाही, नाहीतर मी वेळेवर आलो असतो / आले असते. 1
T--l----ōḍ- vēḷ- -iḷat-ca-tō -hō-----r-ṇār-. Tyālā thōḍā vēḷa miḷatāca tō phōna karaṇāra.

اللغة و الحساب

يتصل كل من التفكير و اللغة ببعضهما البعض. كما أن كليهما يتأثر بالآخر علي نحو متبادل. فالبنايات اللغوية توثر علي البنايات الفكرية. في بعض اللغات لا توجد علي سبيل المثال كلمات للأعداد. و بالتالي لا يفهم المتحدثون مفهوم الأعداد. لكن الحساب و اللغات يتصلان علي نحو ما ببعضهما البعض. بحيث تتشابه البنايات النحوية غالبا بالبنايات الحسابية. و يعتقد بعض الباحثين أنه يتم معالجتهما علي نحو متماثل. و يعتقدون أن مركز اللغة يكون أيضا مسؤولا عن العمليات الحسابية. و هو يساعد الدماغ في إجراء تلك العمليات الحسابية. لكن دراسة جديدة قد توصلت إلي نتيجة أخري. فهي أبرزت أن دماغنا يعالج العمليات الحسابية دون لغة. و قد أجري الباحثون الاختبارات علي ثلاثة رجال. و كان الدماغ لهؤلاء الرجال مصابا. و كان أيضا مركز اللغة مصابا تبعا لذلك. و كان للرجال صعوبة بالغة عند التحدث. فهم لم يتمكنوا بعد من تكوين جمل بسيطة. كذلك لم يتمكنوا من فهم الكلمات. و بعد اختبار اللغة استوجب علي الرجال حل واجب حسابي. و كان بعض تلك الألغاز الحسابية معقدا للغاية. و علي الرغم من ذلك استطاع الرجال حلها. إن نتائج هذه الدراسة مثيرة للغاية. فهي تبرز أن الحساب غير متصل كوديا بالكلمات. من الممكن أن تكون للغة و الحساب ذات الأسس. فكلاهما يتم معالجتهما من نفس المركز. لكن لا يستلزم ترجمة العمليات الحسابية أولا إلي لغة. و ربما تتطور كل من اللغة و الحساب مع بعضهما البعض. و عندما ينتهي الدماغ من عمله ينفصلان تبعا لذلك!