‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أدوات الربط 3‬   »   ur ‫حرف ربط 3‬

‫96 [ستة وتسعون]‬

‫أدوات الربط 3‬

‫أدوات الربط 3‬

‫96 [چھیانوے]‬

chheyanway

‫حرف ربط 3‬

harf rabt

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأردية تشغيل المزيد
‫سأنهض حالما يرن المنبه. ‫جیسے ہی آلارم بجے گا میں اٹھ جاوں گا -‬ ‫جیسے ہی آلارم بجے گا میں اٹھ جاوں گا -‬ 1
ha-f-r-bt harf rabt
أشعر بالتعب عندما يتعين علي الدراسة. ‫جیسے ہی میں پڑھنا چاہتا ہوں میں تھک جاتا ہوں -‬ ‫جیسے ہی میں پڑھنا چاہتا ہوں میں تھک جاتا ہوں -‬ 1
h-r- ---t harf rabt
سأتوقف عن العمل عندما أبلغ الستين. ‫جیسے ہی میں ساٹھ برس کا ہوں گا کام کرنا چھوڑ دوں گا -‬ ‫جیسے ہی میں ساٹھ برس کا ہوں گا کام کرنا چھوڑ دوں گا -‬ 1
j--s-y-h--alar- --jay--- -ein ----jau- g--- jaisay hi alarm bajay ga mein uth jaun ga -
متى سوف تتصل؟ ‫آپ کب ٹیلیفون کریں گے ؟‬ ‫آپ کب ٹیلیفون کریں گے ؟‬ 1
j------hi a--rm --j-y -a-m-i- u-----un -a - jaisay hi alarm bajay ga mein uth jaun ga -
حالما تتاح لي لحظة. ‫جیسے ہی مجھے وقت ملے گا -‬ ‫جیسے ہی مجھے وقت ملے گا -‬ 1
ja-s---h- a---m ba-a---a---i--u-- j-un g- - jaisay hi alarm bajay ga mein uth jaun ga -
سوف يتصل بك عندما يتوفر لديه بعض الوقت. ‫جیسے ہی اس کے پاس کچھ وقت ہو گا وہ ٹیلیفون کرے گا -‬ ‫جیسے ہی اس کے پاس کچھ وقت ہو گا وہ ٹیلیفون کرے گا -‬ 1
ja------i-me-n-p-r-n-------- hon-me-n--h---j-t--hon - jaisay hi mein parhna chahta hon mein thak jata hon -
كم من الوقت سوف تعمل؟ ‫آپ کب تک کام کریں گے ؟‬ ‫آپ کب تک کام کریں گے ؟‬ 1
jaisa---i-m-i---a--na ch-h-- h-n--ein-t-ak-j-ta ho--- jaisay hi mein parhna chahta hon mein thak jata hon -
‫سأعمل ما دمت قادراً على ذلك. ‫جب تک کر سکتا ہوں میں کام کروں گا -‬ ‫جب تک کر سکتا ہوں میں کام کروں گا -‬ 1
j--s-- -- -e-- --rh-a---a-t- --n me-n-th-k--at- h-n-- jaisay hi mein parhna chahta hon mein thak jata hon -
‫سأعمل ما دمت بصحة جيدة. ‫میں کام کروں گا - جب تک صحت مند ہوں‬ ‫میں کام کروں گا - جب تک صحت مند ہوں‬ 1
j-------i ---- s--th-b--a- -a h---ga-kaa- ka-na--h-o----u- g- - jaisay hi mein saath baras ka hon ga kaam karna chhorr dun ga -
‫إنه مستلق على السرير بدل أن يعمل. ‫کام کرنے کی بجائے وہ بستر پر پڑا ہے -‬ ‫کام کرنے کی بجائے وہ بستر پر پڑا ہے -‬ 1
j-isa---i me-n -a--h --ra--ka-h---ga -aa- -arn- c--or--dun-g--- jaisay hi mein saath baras ka hon ga kaam karna chhorr dun ga -
‫هي تقرأ الصحيفة بدل أن تطبخ. ‫کھانا پکانے کی بجائے وہ اخبار پڑھ رہی ہے -‬ ‫کھانا پکانے کی بجائے وہ اخبار پڑھ رہی ہے -‬ 1
j---ay--i---in-s-a---ba----k---on-ga-ka-m----n---hhorr -----a-- jaisay hi mein saath baras ka hon ga kaam karna chhorr dun ga -
‫إنه يجلس في الحانة بدل أن يذهب إلى البيت. ‫گھر جانے کی بجائے وہ پب / شراب خانے میں بیٹھا ہے -‬ ‫گھر جانے کی بجائے وہ پب / شراب خانے میں بیٹھا ہے -‬ 1
a---k-b--e-eph-n----re- -e? aap kab telephone karen ge?
‫حسب علمي هو يسكن هنا. ‫جہاں تک مجھے معلوم ہے وہ یہاں رہتا ہے -‬ ‫جہاں تک مجھے معلوم ہے وہ یہاں رہتا ہے -‬ 1
aap k-b----ep---e ---en---? aap kab telephone karen ge?
‫حسب علمي زوجته مريضة. ‫جہاں تک مجھے معلوم ہے اس کی بیوی بیمار ہے -‬ ‫جہاں تک مجھے معلوم ہے اس کی بیوی بیمار ہے -‬ 1
a-p--a- teleph-ne-k-ren -e? aap kab telephone karen ge?
‫حسب علمي هو عاطل عن العمل. ‫جہاں تک مجھے معلوم ہے اس کے پاس کام نہیں ہے -‬ ‫جہاں تک مجھے معلوم ہے اس کے پاس کام نہیں ہے -‬ 1
j-isa- hi-mu-----aq--mil-- ga - jaisay hi mujhe waqt milay ga -
‫لو لم أغرق في النوم لكنت وصلت في الوقت المحدد. ‫میں سو یا ہوا تھا نہیں تو میں وقت پر آ جاتا -‬ ‫میں سو یا ہوا تھا نہیں تو میں وقت پر آ جاتا -‬ 1
j--s-y--i m---e --qt-mi--- -a - jaisay hi mujhe waqt milay ga -
‫لو لم تفتني الحافلة لكنت وصلت في الوقت المحدد. ‫میری بس چھوٹ گئی تھی نہیں تو میں وقت پر آ جاتا -‬ ‫میری بس چھوٹ گئی تھی نہیں تو میں وقت پر آ جاتا -‬ 1
j-i-a--hi--uj------t-----y g--- jaisay hi mujhe waqt milay ga -
‫لو لم أضل الطريق لكنت وصلت في الوقت المحدد. ‫مجھے راستہ نہیں ملا تھا نہیں تو میں وقت پر آ جاتا -‬ ‫مجھے راستہ نہیں ملا تھا نہیں تو میں وقت پر آ جاتا -‬ 1
ja-sa---i ---k-----s-k--- w-q---o-ga--o- te---h-n----r---a-- jaisay hi is ke paas kuch waqt ho ga woh telephone kare ga -

اللغة و الحساب

يتصل كل من التفكير و اللغة ببعضهما البعض. كما أن كليهما يتأثر بالآخر علي نحو متبادل. فالبنايات اللغوية توثر علي البنايات الفكرية. في بعض اللغات لا توجد علي سبيل المثال كلمات للأعداد. و بالتالي لا يفهم المتحدثون مفهوم الأعداد. لكن الحساب و اللغات يتصلان علي نحو ما ببعضهما البعض. بحيث تتشابه البنايات النحوية غالبا بالبنايات الحسابية. و يعتقد بعض الباحثين أنه يتم معالجتهما علي نحو متماثل. و يعتقدون أن مركز اللغة يكون أيضا مسؤولا عن العمليات الحسابية. و هو يساعد الدماغ في إجراء تلك العمليات الحسابية. لكن دراسة جديدة قد توصلت إلي نتيجة أخري. فهي أبرزت أن دماغنا يعالج العمليات الحسابية دون لغة. و قد أجري الباحثون الاختبارات علي ثلاثة رجال. و كان الدماغ لهؤلاء الرجال مصابا. و كان أيضا مركز اللغة مصابا تبعا لذلك. و كان للرجال صعوبة بالغة عند التحدث. فهم لم يتمكنوا بعد من تكوين جمل بسيطة. كذلك لم يتمكنوا من فهم الكلمات. و بعد اختبار اللغة استوجب علي الرجال حل واجب حسابي. و كان بعض تلك الألغاز الحسابية معقدا للغاية. و علي الرغم من ذلك استطاع الرجال حلها. إن نتائج هذه الدراسة مثيرة للغاية. فهي تبرز أن الحساب غير متصل كوديا بالكلمات. من الممكن أن تكون للغة و الحساب ذات الأسس. فكلاهما يتم معالجتهما من نفس المركز. لكن لا يستلزم ترجمة العمليات الحسابية أولا إلي لغة. و ربما تتطور كل من اللغة و الحساب مع بعضهما البعض. و عندما ينتهي الدماغ من عمله ينفصلان تبعا لذلك!