‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أدوات الربط 3‬   »   ur ‫حرف ربط 3‬

‫96 [ستة وتسعون]‬

‫أدوات الربط 3‬

‫أدوات الربط 3‬

‫96 [چھیانوے]‬

chheyanway

‫حرف ربط 3‬

harf rabt

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأردية تشغيل المزيد
‫سأنهض حالما يرن المنبه. ‫جیسے ہی آلارم بجے گا میں اٹھ جاوں گا -‬ ‫جیسے ہی آلارم بجے گا میں اٹھ جاوں گا -‬ 1
har- rabt harf rabt
أشعر بالتعب عندما يتعين علي الدراسة. ‫جیسے ہی میں پڑھنا چاہتا ہوں میں تھک جاتا ہوں -‬ ‫جیسے ہی میں پڑھنا چاہتا ہوں میں تھک جاتا ہوں -‬ 1
h-r- --bt harf rabt
سأتوقف عن العمل عندما أبلغ الستين. ‫جیسے ہی میں ساٹھ برس کا ہوں گا کام کرنا چھوڑ دوں گا -‬ ‫جیسے ہی میں ساٹھ برس کا ہوں گا کام کرنا چھوڑ دوں گا -‬ 1
j-is-- -i --a-m --j-- ga -ei--u-h -aun -a-- jaisay hi alarm bajay ga mein uth jaun ga -
متى سوف تتصل؟ ‫آپ کب ٹیلیفون کریں گے ؟‬ ‫آپ کب ٹیلیفون کریں گے ؟‬ 1
ja-s-y------a-m --j-- ga m-i- uth jau- -a-- jaisay hi alarm bajay ga mein uth jaun ga -
حالما تتاح لي لحظة. ‫جیسے ہی مجھے وقت ملے گا -‬ ‫جیسے ہی مجھے وقت ملے گا -‬ 1
ja-s-y-h--alar- ----y ga m--n-u-h jaun ga - jaisay hi alarm bajay ga mein uth jaun ga -
سوف يتصل بك عندما يتوفر لديه بعض الوقت. ‫جیسے ہی اس کے پاس کچھ وقت ہو گا وہ ٹیلیفون کرے گا -‬ ‫جیسے ہی اس کے پاس کچھ وقت ہو گا وہ ٹیلیفون کرے گا -‬ 1
j--sa- hi-mein--a-h-- chaht- -o- -ei---hak-jat- ----- jaisay hi mein parhna chahta hon mein thak jata hon -
كم من الوقت سوف تعمل؟ ‫آپ کب تک کام کریں گے ؟‬ ‫آپ کب تک کام کریں گے ؟‬ 1
j-i-a- -i -e-n--a-h-a-c------hon ---- t--k j-ta h-n-- jaisay hi mein parhna chahta hon mein thak jata hon -
‫سأعمل ما دمت قادراً على ذلك. ‫جب تک کر سکتا ہوں میں کام کروں گا -‬ ‫جب تک کر سکتا ہوں میں کام کروں گا -‬ 1
j----y-hi-m-i- p-r--a ch-hta -o- --in----k j-t--hon - jaisay hi mein parhna chahta hon mein thak jata hon -
‫سأعمل ما دمت بصحة جيدة. ‫میں کام کروں گا - جب تک صحت مند ہوں‬ ‫میں کام کروں گا - جب تک صحت مند ہوں‬ 1
j-isa---i--e---s-a----ara- ka --- ga k--m-k--n- ------ d-n g- - jaisay hi mein saath baras ka hon ga kaam karna chhorr dun ga -
‫إنه مستلق على السرير بدل أن يعمل. ‫کام کرنے کی بجائے وہ بستر پر پڑا ہے -‬ ‫کام کرنے کی بجائے وہ بستر پر پڑا ہے -‬ 1
jai--- hi-me-----a-h--a-a- ----on-----aam kar-- --h--r--u--g--- jaisay hi mein saath baras ka hon ga kaam karna chhorr dun ga -
‫هي تقرأ الصحيفة بدل أن تطبخ. ‫کھانا پکانے کی بجائے وہ اخبار پڑھ رہی ہے -‬ ‫کھانا پکانے کی بجائے وہ اخبار پڑھ رہی ہے -‬ 1
j-i--y hi --i-----t--ba-a--ka ho--ga---am --rn- chh--r---n g--- jaisay hi mein saath baras ka hon ga kaam karna chhorr dun ga -
‫إنه يجلس في الحانة بدل أن يذهب إلى البيت. ‫گھر جانے کی بجائے وہ پب / شراب خانے میں بیٹھا ہے -‬ ‫گھر جانے کی بجائے وہ پب / شراب خانے میں بیٹھا ہے -‬ 1
a---kab-tel---o-e-kar----e? aap kab telephone karen ge?
‫حسب علمي هو يسكن هنا. ‫جہاں تک مجھے معلوم ہے وہ یہاں رہتا ہے -‬ ‫جہاں تک مجھے معلوم ہے وہ یہاں رہتا ہے -‬ 1
aap---b -e--p-one-kar---ge? aap kab telephone karen ge?
‫حسب علمي زوجته مريضة. ‫جہاں تک مجھے معلوم ہے اس کی بیوی بیمار ہے -‬ ‫جہاں تک مجھے معلوم ہے اس کی بیوی بیمار ہے -‬ 1
aa--ka-----e-h--- k-r---g-? aap kab telephone karen ge?
‫حسب علمي هو عاطل عن العمل. ‫جہاں تک مجھے معلوم ہے اس کے پاس کام نہیں ہے -‬ ‫جہاں تک مجھے معلوم ہے اس کے پاس کام نہیں ہے -‬ 1
j---a- -- mu----wa-t-m--ay -- - jaisay hi mujhe waqt milay ga -
‫لو لم أغرق في النوم لكنت وصلت في الوقت المحدد. ‫میں سو یا ہوا تھا نہیں تو میں وقت پر آ جاتا -‬ ‫میں سو یا ہوا تھا نہیں تو میں وقت پر آ جاتا -‬ 1
jais-- hi m-j-e -a-t-mi-----a-- jaisay hi mujhe waqt milay ga -
‫لو لم تفتني الحافلة لكنت وصلت في الوقت المحدد. ‫میری بس چھوٹ گئی تھی نہیں تو میں وقت پر آ جاتا -‬ ‫میری بس چھوٹ گئی تھی نہیں تو میں وقت پر آ جاتا -‬ 1
j-i-a---- ---he-w-------a- -a-- jaisay hi mujhe waqt milay ga -
‫لو لم أضل الطريق لكنت وصلت في الوقت المحدد. ‫مجھے راستہ نہیں ملا تھا نہیں تو میں وقت پر آ جاتا -‬ ‫مجھے راستہ نہیں ملا تھا نہیں تو میں وقت پر آ جاتا -‬ 1
jai--y--- ---k- ---- kuc- -aqt-ho--- woh t-l---on---ar- ---- jaisay hi is ke paas kuch waqt ho ga woh telephone kare ga -

اللغة و الحساب

يتصل كل من التفكير و اللغة ببعضهما البعض. كما أن كليهما يتأثر بالآخر علي نحو متبادل. فالبنايات اللغوية توثر علي البنايات الفكرية. في بعض اللغات لا توجد علي سبيل المثال كلمات للأعداد. و بالتالي لا يفهم المتحدثون مفهوم الأعداد. لكن الحساب و اللغات يتصلان علي نحو ما ببعضهما البعض. بحيث تتشابه البنايات النحوية غالبا بالبنايات الحسابية. و يعتقد بعض الباحثين أنه يتم معالجتهما علي نحو متماثل. و يعتقدون أن مركز اللغة يكون أيضا مسؤولا عن العمليات الحسابية. و هو يساعد الدماغ في إجراء تلك العمليات الحسابية. لكن دراسة جديدة قد توصلت إلي نتيجة أخري. فهي أبرزت أن دماغنا يعالج العمليات الحسابية دون لغة. و قد أجري الباحثون الاختبارات علي ثلاثة رجال. و كان الدماغ لهؤلاء الرجال مصابا. و كان أيضا مركز اللغة مصابا تبعا لذلك. و كان للرجال صعوبة بالغة عند التحدث. فهم لم يتمكنوا بعد من تكوين جمل بسيطة. كذلك لم يتمكنوا من فهم الكلمات. و بعد اختبار اللغة استوجب علي الرجال حل واجب حسابي. و كان بعض تلك الألغاز الحسابية معقدا للغاية. و علي الرغم من ذلك استطاع الرجال حلها. إن نتائج هذه الدراسة مثيرة للغاية. فهي تبرز أن الحساب غير متصل كوديا بالكلمات. من الممكن أن تكون للغة و الحساب ذات الأسس. فكلاهما يتم معالجتهما من نفس المركز. لكن لا يستلزم ترجمة العمليات الحسابية أولا إلي لغة. و ربما تتطور كل من اللغة و الحساب مع بعضهما البعض. و عندما ينتهي الدماغ من عمله ينفصلان تبعا لذلك!