‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى القطار‬   »   ur ‫ٹرین میں‬

‫34 [أربعة وثلاثون]

‫فى القطار‬

‫فى القطار‬

‫34 [چونتیس]‬

chontees

‫ٹرین میں‬

train mein

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأردية تشغيل المزيد
هل هذا القطار متجه إلى برلين؟ ‫کیا یہ برلن کی ٹرین ہے؟‬ ‫کیا یہ برلن کی ٹرین ہے؟‬ 1
t--in-m-in train mein
‫متى ينطلق القطار؟ ‫ٹرین کب روانہ ہو گی؟‬ ‫ٹرین کب روانہ ہو گی؟‬ 1
t---n ---n train mein
‫متى يصل القطار إلى برلين؟ ‫ٹرین برلن کب پہنچے گی؟‬ ‫ٹرین برلن کب پہنچے گی؟‬ 1
k-a--e--Be---- ----rain-h--? kya yeh Berlin ki train hai?
عذرا هل يمكنني المرور؟ ‫معاف کیجئے گا، کیا میں گزر سکتا ہوں؟‬ ‫معاف کیجئے گا، کیا میں گزر سکتا ہوں؟‬ 1
k-- -e- B-rl----i ------ha-? kya yeh Berlin ki train hai?
اعتقد أن هذا مقعدي. ‫میرا خیال ھے، یہ میری جگہ ہے‬ ‫میرا خیال ھے، یہ میری جگہ ہے‬ 1
kya ye----r--n -i t-a----a-? kya yeh Berlin ki train hai?
أعتقد أنك تجلس في مقعدي. ‫میرا خیال ہے، آپ میری جگہ پر بیٹھے ہیں‬ ‫میرا خیال ہے، آپ میری جگہ پر بیٹھے ہیں‬ 1
tra-- ----r-wana--o-g-? train kab rawana ho gi?
‫أين عربة النوم؟ ‫سلیپر کہاں ہے؟‬ ‫سلیپر کہاں ہے؟‬ 1
t-ain -ab-r--ana h--gi? train kab rawana ho gi?
توجد عربة النوم في نهاية القطار. ‫سلیپر ٹرین کے آخر میں ہے‬ ‫سلیپر ٹرین کے آخر میں ہے‬ 1
t-a-n-ka--ra--na-h- gi? train kab rawana ho gi?
‫وأين عربة الطعام؟ ـــ في المقدمة. ‫اور ڈائننگ کار کہاں ہے؟ – شروع میں‬ ‫اور ڈائننگ کار کہاں ہے؟ – شروع میں‬ 1
t-ai- ---l-n---b-pu-anch--g-? train Berlin kab puhanche gi?
‫أيمكنني النوم في السرير السفلي؟ ‫کیا میں نیچے سو سکتا ہوں؟‬ ‫کیا میں نیچے سو سکتا ہوں؟‬ 1
t-ai--Be-lin ka----h--ch----? train Berlin kab puhanche gi?
‫أيمكنني النوم في السرير الأوسط؟ ‫کیا میں درمیان میں سو سکتا ہوں؟‬ ‫کیا میں درمیان میں سو سکتا ہوں؟‬ 1
tra-n-Ber--n--ab--uh-n--e--i? train Berlin kab puhanche gi?
‫أيمكنني النوم في السرير العلوي؟ ‫کیا میں اوپر سو سکتا ہوں؟‬ ‫کیا میں اوپر سو سکتا ہوں؟‬ 1
m--- ----ye--ga----a ---n -u--r -a-ta-ho-? maaf kijiyej ga, kya mein guzar sakta hon?
‫متى نصل إلى الحدود؟ ‫ہم سرحد پر کب پہنچیں گے؟‬ ‫ہم سرحد پر کب پہنچیں گے؟‬ 1
maa--ki-iy-j --,-ky- m-in-g-za--s--t--h-n? maaf kijiyej ga, kya mein guzar sakta hon?
كم من الوقت تستغرق الرحلة إلى برلين؟ ‫برلن تک کا سفر کتنی دیر کا ہے؟‬ ‫برلن تک کا سفر کتنی دیر کا ہے؟‬ 1
m-af --ji-ej -a--k-a m----guza- -akt--ho-? maaf kijiyej ga, kya mein guzar sakta hon?
هل تأخر القطار؟ ‫کیا ٹرین دیر سے آئے گی؟‬ ‫کیا ٹرین دیر سے آئے گی؟‬ 1
m-ra--hay--- --,--eh -----j-g---hai mera khayaal he, yeh meri jagah hai
‫هل لديك شيء لتقرأه؟ ‫کیا آپ کے پاس پڑھنے کے لئے کچھ ہے؟‬ ‫کیا آپ کے پاس پڑھنے کے لئے کچھ ہے؟‬ 1
m----kh-ya-l he- -e- -e-- ---ah--ai mera khayaal he, yeh meri jagah hai
هل يمكنك الحصول على شيء للأكل والشرب هنا؟ ‫کیا مجھے یہاں کھانے اور پینے کے لئے کچھ مل سکتا ہے؟‬ ‫کیا مجھے یہاں کھانے اور پینے کے لئے کچھ مل سکتا ہے؟‬ 1
me----hayaal -e- -e- ---i--aga---ai mera khayaal he, yeh meri jagah hai
هل من الممكن أن توقظني في الساعة السابعة صباحاً؟ ‫کیا آپ مہربانی کر کے مجھے سات بجے اٹھا دیں گے؟‬ ‫کیا آپ مہربانی کر کے مجھے سات بجے اٹھا دیں گے؟‬ 1
m-r---h-y----h-i- --p-me-i-j--a----r--ai-h- --in mera khayaal hai, aap meri jagah par baithy hain

الأطفال الصغار و قراءة الشفتين

عندما يبدأ الصغار في التعلم، ينظرون إلي فم الأباء و الأمهات و هم يتحدثون. و هذا ما توصل إليه علماء النفس التنموي. عندما يتم الأطفال الستة أشهر يبدأون في قراءة الشفاه. و يركزون في كيفية تحريك الآخرين لشفاههم و كيف يصدرون الأصوات. عندما يتم الأطفال سنة يفهمون بعض الكلمات. و ابتداءا من هذا العمر ينظرون إلي الناس في أعينهم. و بالتالي يتلقون الكثير من المعلومات. و نظرة إلي داخل عيون أبائهم و أمهاتهم يعرفون عما إذا كانوا في فرح أم سعادة. و من خلال ذلك أيضا يتعرفون علي عالم الشعور. و يكون من المثير عندما يتحدث المرء معهم في لغة أجنبية. و يبدأ الأطفال الصغار مرة أخري القراءة من شفاه أبائهم. و يبدأون أيضا في بناء أصوات أجنبية. لذا عندما يتحدث المرء مع الأطفال الصغار يجب عليه دائما النظر إليهم. علاوة علي ذلك يحتاج الأطفال الصغار إلي حوار من أجل تطورهم اللغوي. غالبا ما يكرر الأباء دائما ما يقوله الأطفال الصغار. و بالتالي يحصلون علي انطباع لذلك. و هذا مهم للغاية بالنسبة للأطفال الصغار. فهم يعلمون بذلك إنه يمكن فهمهم. هذا التأكيد يعمل علي تحفيز الأطفال. كما يحفزهم علي مواصلة التحدث. لذلك لا يكون كافيا اذا تم تشغيل اسطوانات صوتية للاطفال. أن يقرأ الأطفال من الشفاه هي بالفعل دراسات مثبتة. أثناء التجارب المجراة تم عرض الأطفال الصغار فيديوهات دون صوت. و هذه الفيديوهات كانت باللغة الأم و باللغات الأجنبية. ينظر الصغار إلي تلك الفيديوهات المعروضة بلغاتهم الأم بشكل أطول. و ينتبهون إلي ذلك بشكل أوضح. الكلمات الأولي للأطفال الصغار تكون هي ذاتها نفس الكلمات في جميع أنحاء العالم. ماما و بابا هما أسهل الكلمات التي يمكن نطقها في جميع لغات العالم.