‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫إبداء الأسباب 1‬   »   ur ‫وجہ بتانا 1‬

‫75 [خمسة وسبعون]‬

‫إبداء الأسباب 1‬

‫إبداء الأسباب 1‬

‫75 [پچھتّر]‬

pichatar

‫وجہ بتانا 1‬

wajah batana

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأردية تشغيل المزيد
لماذا لا تأتي؟ ‫آپ کیوں نہیں آتے ہیں ؟‬ ‫آپ کیوں نہیں آتے ہیں ؟‬ 1
w--a- b-ta-a wajah batana
الطقس سيء للغاية. ‫موسم بہت خراب ہے -‬ ‫موسم بہت خراب ہے -‬ 1
waja- b--ana wajah batana
لن آتي لأن الطقس سيئ جداً. ‫میں نہیں آوں گا کیونکہ موسم خراب ہے -‬ ‫میں نہیں آوں گا کیونکہ موسم خراب ہے -‬ 1
aap ---on--ahi a----hai-? aap kiyon nahi atay hain?
لماذا لا يأتي؟ ‫وہ کیوں نہیں آ رہا ہے ؟‬ ‫وہ کیوں نہیں آ رہا ہے ؟‬ 1
aa--ki--n --hi a-----ain? aap kiyon nahi atay hain?
هو غير مدعو. ‫اسے دعوت نہیں دی گئی ہے -‬ ‫اسے دعوت نہیں دی گئی ہے -‬ 1
aap ----n-n--i-a-ay--ain? aap kiyon nahi atay hain?
إنه لا يأتي لأنه غير مدعو. ‫وہ نیہں آ رہا ہے کیونکہ اسے دعوت نہیں دی گئی ہے -‬ ‫وہ نیہں آ رہا ہے کیونکہ اسے دعوت نہیں دی گئی ہے -‬ 1
ma-sam b--a- --a----ha--- mausam bohat kharab hai -
لماذا لا تأتي؟ ‫تم کیوں نہیں آ رہے ہو ؟‬ ‫تم کیوں نہیں آ رہے ہو ؟‬ 1
ma-sam--o--t -harab---i-- mausam bohat kharab hai -
ليس لدي وقت. ‫میرے پاس وقت نہیں ہے -‬ ‫میرے پاس وقت نہیں ہے -‬ 1
ma-s-----h-t-k----- --i-- mausam bohat kharab hai -
لن آتي لأنني لا أملك الوقت. ‫میں نہیں آ رہا ہوں کیونکہ میرے پاس وقت نہیں ہے -‬ ‫میں نہیں آ رہا ہوں کیونکہ میرے پاس وقت نہیں ہے -‬ 1
m-i- --hi--ao- g---y-nka--m-u--- ---r-- --- - mein nahi aaon ga kyunkay mausam kharab hai -
لماذا لا تبقى؟ ‫تم کیوں نہیں رک رہے ہو ؟‬ ‫تم کیوں نہیں رک رہے ہو ؟‬ 1
m--- n-hi-aa-n--a k---ka- -a-sam --ara- ha--- mein nahi aaon ga kyunkay mausam kharab hai -
لا يزال يتعين علي أن أعمل. ‫مجھے کام کرنا ہے -‬ ‫مجھے کام کرنا ہے -‬ 1
m-in nahi-aa-- ga ky--ka--ma-s-m--ha--- h-i - mein nahi aaon ga kyunkay mausam kharab hai -
لن أبقى لأنني لا أزال بحاجة إلى العمل. ‫میں نہیں رکوں گا کیونکہ مجھے کام کرنا ہے -‬ ‫میں نہیں رکوں گا کیونکہ مجھے کام کرنا ہے -‬ 1
w-h k-yo--n----aa r-h- -ai? woh kiyon nahi aa raha hai?
لماذا تغادر بالفعل؟ ‫آپ کیوں جا رہے ہیں ؟‬ ‫آپ کیوں جا رہے ہیں ؟‬ 1
w-- ----n n-h- a- raha---i? woh kiyon nahi aa raha hai?
أنا متعب. ‫میں تھکا ہوا ہوں -‬ ‫میں تھکا ہوا ہوں -‬ 1
w-h ki-----a-- -a--ah---ai? woh kiyon nahi aa raha hai?
سأرحل لأنني متعب. ‫میں جا رہا ہوں کیونکہ میں تھکا ہوا ہوں -‬ ‫میں جا رہا ہوں کیونکہ میں تھکا ہوا ہوں -‬ 1
u--- -a--t n-h---- -ayi-h-- - usay dawat nahi di gayi hai -
‫لما أنت ذاهب الآن؟ ‫آپ کیوں جا رہے ہیں ؟‬ ‫آپ کیوں جا رہے ہیں ؟‬ 1
us-y-d-------h---i ---i--ai - usay dawat nahi di gayi hai -
‫الوقت متأخر. ‫کافی دیر ہو گئی ہے -‬ ‫کافی دیر ہو گئی ہے -‬ 1
usa------t-n-h---- g-yi-h-i - usay dawat nahi di gayi hai -
سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً. ‫میں جا رہا ہوں کیونکہ کافی دیر ہو چکی ہے -‬ ‫میں جا رہا ہوں کیونکہ کافی دیر ہو چکی ہے -‬ 1
woh --hn ----a-a -a- kyu-------a- -a--t -a-- -- --y- -a- - woh nihn aa raha hai kyunkay usay dawat nahi di gayi hai -

اللغة الام = لغة عاطفية, اللغة الاجنبية = لغة عقلانية؟

نحن نقوم بتدعيم الانشطة الدماغية عند تعلمنا للغة اجنبية. و عن طريق التعلم تتغير طريقة تفكيرنا. فنحن نصبح مبدعين بصورة أكبر، كما نصبح اكثر مرونة. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يكون و قع التفكير المعقد لديهم اقل اثرا. عند التعلم يتم تدريب الذاكرة. و كلما تعلمنا اكثر، كلما عملت ذاكرتنا بصورة افضل. من تعلم لغات كثيرة، يتعلم الاشياء الاخري ايضا سريعا. انه يمكن ان يفكر باهتمام اكبر حول موضوع ما. و بالتالي يحل المشاكل اسرع. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يمكنهم ايضا اتخاذ القرارات بصورة افضل. كذلك عن كيفية اتخاذهم للقرارات فان ذلك مرتبط باللغات. و اللغة التي نفكر بها تؤثر علي قراراتنا. لقد فحص علماء النفس من اجل احدي الدراسات اكثر من شخص. و جميع الاشخاص المختبرين كان يعرفون لغتين. فبجانب لغاتهم الام كانوا يجيدون لغة أخري. كان علي هؤلاء الاشخاص الاجابة علي سؤال واحد. و كان السؤال يدور حول حل لمشكلة ما. و كان علي الاشخاص المختبرين ان يختاروا بين خيارين. و كان احدهما يحمل في طياته المغامرة اكثر من الآخر. و كان علي الاشخاص المختبرين الاجابة علي السؤال باللغتين. و كانت الاجابة تختلف عند تغيير اللغة. عندما تحدثوا لغاتهم الام، اختاروا المغامرة. لكن عند اللغة الاجنبية اختاروا الخيار الآمن. بعد تلك التجربة كان علي الاشخاص موضع الاختبار الذهاب الي الرهان. و في ذلك برز ايضا اختلاف واضح. عندما استخدموا اللغة الاجنبية كانوا اكثر حكمة. يعتقد الباحثون اننا اثناء تفكيرنا باللغة الاجنبية نكون اكثر تركيزا. ..لذلك نتخذ قراراتنا بعقولنا و ليس بعواطفنا.