‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫إبداء الأسباب 1‬   »   uk Щось обґрунтовувати 1

‫75 [خمسة وسبعون]‬

‫إبداء الأسباب 1‬

‫إبداء الأسباب 1‬

75 [сімдесят п’ять]

75 [simdesyat pʺyatʹ]

Щось обґрунтовувати 1

Shchosʹ obgruntovuvaty 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأوكرانية تشغيل المزيد
لماذا لا تأتي؟ Чому ви не приходите? Чому ви не приходите? 1
Sh--o-- --gr--tov--a-- 1 Shchosʹ obgruntovuvaty 1
الطقس سيء للغاية. Погода дуже погана. Погода дуже погана. 1
S-c-osʹ-obgrunt-v-vaty-1 Shchosʹ obgruntovuvaty 1
لن آتي لأن الطقس سيئ جداً. Я не прийду, тому що погода погана. Я не прийду, тому що погода погана. 1
C--mu -- -- p----od-t-? Chomu vy ne prykhodyte?
لماذا لا يأتي؟ Чому він не приходить? Чому він не приходить? 1
C---u ----- ---k---y-e? Chomu vy ne prykhodyte?
هو غير مدعو. Він не запрошений. Він не запрошений. 1
C--mu--y--- -r-kh--yte? Chomu vy ne prykhodyte?
إنه لا يأتي لأنه غير مدعو. Він не прийде, тому що він не запрошений. Він не прийде, тому що він не запрошений. 1
P-h-da ---h- poh-n-. Pohoda duzhe pohana.
لماذا لا تأتي؟ Чому ти не приходиш? Чому ти не приходиш? 1
P-hoda -u----po-ana. Pohoda duzhe pohana.
ليس لدي وقت. Я не маю часу. Я не маю часу. 1
Po--------------ana. Pohoda duzhe pohana.
لن آتي لأنني لا أملك الوقت. Я не прийду, тому що я не маю часу. Я не прийду, тому що я не маю часу. 1
YA--e -ryy-d---tomu s--ho p-hod--p--a-a. YA ne pryy̆du, tomu shcho pohoda pohana.
لماذا لا تبقى؟ Чому ти не залишаєшся? Чому ти не залишаєшся? 1
Y--ne------d-,--o-u-shch---o--da p-h-n-. YA ne pryy̆du, tomu shcho pohoda pohana.
لا يزال يتعين علي أن أعمل. Я повинен / повинна ще працювати. Я повинен / повинна ще працювати. 1
Y--ne-p----d-- -o-u -h--o-po-od- -oh---. YA ne pryy̆du, tomu shcho pohoda pohana.
لن أبقى لأنني لا أزال بحاجة إلى العمل. Я не залишаюся, тому що я повинен / повинна ще працювати. Я не залишаюся, тому що я повинен / повинна ще працювати. 1
C--m- v----- -ry-hodytʹ? Chomu vin ne prykhodytʹ?
لماذا تغادر بالفعل؟ Чому ви вже йдете? Чому ви вже йдете? 1
C--m- vi--ne p----o-ytʹ? Chomu vin ne prykhodytʹ?
أنا متعب. Я втомлений / втомлена. Я втомлений / втомлена. 1
C--m- vin -e p------yt-? Chomu vin ne prykhodytʹ?
سأرحل لأنني متعب. Я йду, тому що я втомлений / втомлена. Я йду, тому що я втомлений / втомлена. 1
Vi--n- -ap---he-yy̆. Vin ne zaproshenyy̆.
‫لما أنت ذاهب الآن؟ Чому ви вже їдете? Чому ви вже їдете? 1
V-n-n---a---s---y--. Vin ne zaproshenyy̆.
‫الوقت متأخر. Вже пізно. Вже пізно. 1
V-n -e zap---he-y--. Vin ne zaproshenyy̆.
سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً. Я їду, тому що вже пізно. Я їду, тому що вже пізно. 1
V-n-ne pr-------to-u-----o ----n- ---ro-hen---. Vin ne pryy̆de, tomu shcho vin ne zaproshenyy̆.

اللغة الام = لغة عاطفية, اللغة الاجنبية = لغة عقلانية؟

نحن نقوم بتدعيم الانشطة الدماغية عند تعلمنا للغة اجنبية. و عن طريق التعلم تتغير طريقة تفكيرنا. فنحن نصبح مبدعين بصورة أكبر، كما نصبح اكثر مرونة. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يكون و قع التفكير المعقد لديهم اقل اثرا. عند التعلم يتم تدريب الذاكرة. و كلما تعلمنا اكثر، كلما عملت ذاكرتنا بصورة افضل. من تعلم لغات كثيرة، يتعلم الاشياء الاخري ايضا سريعا. انه يمكن ان يفكر باهتمام اكبر حول موضوع ما. و بالتالي يحل المشاكل اسرع. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يمكنهم ايضا اتخاذ القرارات بصورة افضل. كذلك عن كيفية اتخاذهم للقرارات فان ذلك مرتبط باللغات. و اللغة التي نفكر بها تؤثر علي قراراتنا. لقد فحص علماء النفس من اجل احدي الدراسات اكثر من شخص. و جميع الاشخاص المختبرين كان يعرفون لغتين. فبجانب لغاتهم الام كانوا يجيدون لغة أخري. كان علي هؤلاء الاشخاص الاجابة علي سؤال واحد. و كان السؤال يدور حول حل لمشكلة ما. و كان علي الاشخاص المختبرين ان يختاروا بين خيارين. و كان احدهما يحمل في طياته المغامرة اكثر من الآخر. و كان علي الاشخاص المختبرين الاجابة علي السؤال باللغتين. و كانت الاجابة تختلف عند تغيير اللغة. عندما تحدثوا لغاتهم الام، اختاروا المغامرة. لكن عند اللغة الاجنبية اختاروا الخيار الآمن. بعد تلك التجربة كان علي الاشخاص موضع الاختبار الذهاب الي الرهان. و في ذلك برز ايضا اختلاف واضح. عندما استخدموا اللغة الاجنبية كانوا اكثر حكمة. يعتقد الباحثون اننا اثناء تفكيرنا باللغة الاجنبية نكون اكثر تركيزا. ..لذلك نتخذ قراراتنا بعقولنا و ليس بعواطفنا.