‫كتاب العبارات الشائعة

ar يحب/ يريد/ يود شيئاً‬   »   uk Хотіти що-небудь

‫70 [سبعون]

يحب/ يريد/ يود شيئاً‬

يحب/ يريد/ يود شيئاً‬

70 [сімдесят]

70 [simdesyat]

Хотіти що-небудь

Khotity shcho-nebudʹ

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأوكرانية تشغيل المزيد
هل تريد التدخين؟ Хочете курити? Хочете курити? 1
Khotity--h--o-n-budʹ Khotity shcho-nebudʹ
هل ترغب في الرقص؟ Хочете танцювати? Хочете танцювати? 1
K--ti-- s-cho-ne-u-ʹ Khotity shcho-nebudʹ
هل تحب السير على الأقدام؟ Хочете йти гуляти? Хочете йти гуляти? 1
K-och-te kuryty? Khochete kuryty?
‫أريد أن أدخن. Я хочу курити. Я хочу курити. 1
Kh--h------r-ty? Khochete kuryty?
هل تريد سيجارة؟ Ти хотів би цигарку? Ти хотів би цигарку? 1
Khoc-ete k-r---? Khochete kuryty?
هو يريد ولاعة. Він хотів би вогню. Він хотів би вогню. 1
K-o-h-te tant-yu-a--? Khochete tantsyuvaty?
‫أريد أن أشرب شيئاً. Я хочу пити. Я хочу пити. 1
Khoche---t--t-yu--t-? Khochete tantsyuvaty?
‫أريد أن آكل شيئاً. Я хочу їсти. Я хочу їсти. 1
K-och--- ----syuv-ty? Khochete tantsyuvaty?
‫أريد أن أرتاح قليلاً. Я хочу відпочити. Я хочу відпочити. 1
K--c-e-e--̆t----ly-ty? Khochete y̆ty hulyaty?
‫أريد أن أسألك شيئاً. Я хочу Вас дещо запитати. Я хочу Вас дещо запитати. 1
K--ch-te-y--y---ly---? Khochete y̆ty hulyaty?
‫أريد أن أطلب منك شيئاً. Я хочу Вас дещо попросити. Я хочу Вас дещо попросити. 1
K--c--te-y-----u-ya-y? Khochete y̆ty hulyaty?
أريد أن أدعوك لشيء ما. Я хочу Вас кудись запросити. Я хочу Вас кудись запросити. 1
Y------hu--ur-t-. YA khochu kuryty.
ماذا تريد من فضلك؟ Що Ви хочете випити? Що Ви хочете випити? 1
Y- k--c-u ------. YA khochu kuryty.
هل ترغب في القهوة؟ Чи хотіли б Ви кави? Чи хотіли б Ви кави? 1
Y- --o-hu k-r-t-. YA khochu kuryty.
أم تفضل أن تشرب الشاي؟ Чи хотіли б Ви краще чаю? Чи хотіли б Ви краще чаю? 1
T------i- by ------ku? Ty khotiv by tsyharku?
نريد أن نعود إلى المنزل. Ми хотіли б поїхати додому. Ми хотіли б поїхати додому. 1
Ty-khot-v-by---y-ar--? Ty khotiv by tsyharku?
هل ترغب في سيارة أجرة؟ Чи хотіли б ви таксі? Чи хотіли б ви таксі? 1
Ty kh-t-v by ts-h-rku? Ty khotiv by tsyharku?
‫إنهم يريدون الاتصال بالهاتف. Вони хочуть зателефонувати. Вони хочуть зателефонувати. 1
V-n ----i--b- ---n--. Vin khotiv by vohnyu.

لغتان = مركزان لغويان!

لا يهم دماغنا كثيرا متي نتعلم لغة. لان لدية أوعية تخزين كثيرة للغات عديدة. ليست كل اللغات التي نتعلمها يتم تخزينها معا. اللغات التي نتعلمها و نحن بالغون، لديها مخزن خاص بها. مما يعني ان امخاخنا تعالج القواعد الجديدة في مكان آخر. و لا يتم تخزينها مع اللغة الام. الناس الذين ينمون و لديهم لغتان يستخدمون في المقابل منطقة واحدة. لقد توصلت عدة دراسات الي هذه النتائج. لقد فحص علماء الاعصاب مختلف الاشخاص. وهؤلاء تمكنوا من تحدث لغتين بطلاقة. و كان جزء من هؤلاء المختبرين قد ترعرع في ظل لغتين. و الجزء الآخر تعلم اللغة الثانية بعد ذلك. و اثناء الاختبار اللغوي تمكن الباحثون من قياس انشطة المخ. و من ثم رأوا أية مناطق لدي المخ تعمل أثناء الاختبار. و رأوا أن هؤلاء الذين تعلموا اللغة الثانية في وقت متأخرلديهم مركزان لغويان. لقد ظن الباحثون هذا منذ امد طويل. تظهر اصابات الدماغ اعراضا مختلفة. ومن الممكن ان تؤدي اصابات الدماغ الي مشاكل لغوية. و المصابون بذلك من الممكن ان ينطقون الكلمات أو يفهمونها بشكل اسوا. الاشخاص الذين يتحدثون لغتين و يكونوا ضحايا لحادث ما يظهرون احيانا اعراضا خاصة. فمشاكلهم اللغوية لا تمس بالضرورة اللغتين. فاذا اصيبت منطقة دماغية واحدة، من الممكن للاخري ان تعمل بشكل طبيعي. ومن ثم يتحدث المرضي لغة من الاثنتين افضل من اللغة الأخري. لكن يمكن ان يتم تعلم اللغة الاخري سريعا مرة اخري. و هذا يثبت انه لم يتم تخزين اللغتين في نفس المكان. و لانه لم يتم تعلمهما في وقت واحد، فقد تم بناء مركزينلهما. و لكن لايعرف حتي الآن كيف يقوم المخ بادارة اكثر من لغة. ..قد تقود المعارف الحديثة الي استرتيجيات تعلم جديدة.