‫كتاب العبارات الشائعة

ar يحب/ يريد/ يود شيئاً‬   »   no ville noe 1

‫70 [سبعون]

يحب/ يريد/ يود شيئاً‬

يحب/ يريد/ يود شيئاً‬

70 [sytti]

ville noe 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية النرويجية تشغيل المزيد
هل تريد التدخين؟ Vil du røyke? Vil du røyke? 1
هل ترغب في الرقص؟ Vil du danse? Vil du danse? 1
هل تحب السير على الأقدام؟ Vil du gå en tur? Vil du gå en tur? 1
‫أريد أن أدخن. Jeg vil gjerne røyke. Jeg vil gjerne røyke. 1
هل تريد سيجارة؟ Vil du ha en sigarett? Vil du ha en sigarett? 1
هو يريد ولاعة. Han vil ha fyr. Han vil ha fyr. 1
‫أريد أن أشرب شيئاً. Jeg vil gjerne ha noe å drikke. Jeg vil gjerne ha noe å drikke. 1
‫أريد أن آكل شيئاً. Jeg vil gjerne spise noe. Jeg vil gjerne spise noe. 1
‫أريد أن أرتاح قليلاً. Jeg vil gjerne hvile litt. Jeg vil gjerne hvile litt. 1
‫أريد أن أسألك شيئاً. Jeg vil gjerne spørre deg noe. Jeg vil gjerne spørre deg noe. 1
‫أريد أن أطلب منك شيئاً. Jeg vil gjerne be deg om noe. Jeg vil gjerne be deg om noe. 1
أريد أن أدعوك لشيء ما. Jeg vil gjerne invitere deg på noe. Jeg vil gjerne invitere deg på noe. 1
ماذا تريد من فضلك؟ Hva vil du ha? Hva vil du ha? 1
هل ترغب في القهوة؟ Vil du ha en kaffe? Vil du ha en kaffe? 1
أم تفضل أن تشرب الشاي؟ Eller vil du heller ha en te? Eller vil du heller ha en te? 1
نريد أن نعود إلى المنزل. Vi vil gjerne kjøre hjem. Vi vil gjerne kjøre hjem. 1
هل ترغب في سيارة أجرة؟ Vil dere ha en drosje? Vil dere ha en drosje? 1
‫إنهم يريدون الاتصال بالهاتف. De vil gjerne ringe. De vil gjerne ringe. 1

لغتان = مركزان لغويان!

لا يهم دماغنا كثيرا متي نتعلم لغة. لان لدية أوعية تخزين كثيرة للغات عديدة. ليست كل اللغات التي نتعلمها يتم تخزينها معا. اللغات التي نتعلمها و نحن بالغون، لديها مخزن خاص بها. مما يعني ان امخاخنا تعالج القواعد الجديدة في مكان آخر. و لا يتم تخزينها مع اللغة الام. الناس الذين ينمون و لديهم لغتان يستخدمون في المقابل منطقة واحدة. لقد توصلت عدة دراسات الي هذه النتائج. لقد فحص علماء الاعصاب مختلف الاشخاص. وهؤلاء تمكنوا من تحدث لغتين بطلاقة. و كان جزء من هؤلاء المختبرين قد ترعرع في ظل لغتين. و الجزء الآخر تعلم اللغة الثانية بعد ذلك. و اثناء الاختبار اللغوي تمكن الباحثون من قياس انشطة المخ. و من ثم رأوا أية مناطق لدي المخ تعمل أثناء الاختبار. و رأوا أن هؤلاء الذين تعلموا اللغة الثانية في وقت متأخرلديهم مركزان لغويان. لقد ظن الباحثون هذا منذ امد طويل. تظهر اصابات الدماغ اعراضا مختلفة. ومن الممكن ان تؤدي اصابات الدماغ الي مشاكل لغوية. و المصابون بذلك من الممكن ان ينطقون الكلمات أو يفهمونها بشكل اسوا. الاشخاص الذين يتحدثون لغتين و يكونوا ضحايا لحادث ما يظهرون احيانا اعراضا خاصة. فمشاكلهم اللغوية لا تمس بالضرورة اللغتين. فاذا اصيبت منطقة دماغية واحدة، من الممكن للاخري ان تعمل بشكل طبيعي. ومن ثم يتحدث المرضي لغة من الاثنتين افضل من اللغة الأخري. لكن يمكن ان يتم تعلم اللغة الاخري سريعا مرة اخري. و هذا يثبت انه لم يتم تخزين اللغتين في نفس المكان. و لانه لم يتم تعلمهما في وقت واحد، فقد تم بناء مركزينلهما. و لكن لايعرف حتي الآن كيف يقوم المخ بادارة اكثر من لغة. ..قد تقود المعارف الحديثة الي استرتيجيات تعلم جديدة.