‫كتاب العبارات الشائعة

ar يحب/ يريد/ يود شيئاً‬   »   be нечага хацець

‫70 [سبعون]

يحب/ يريد/ يود شيئاً‬

يحب/ يريد/ يود شيئاً‬

70 [семдзесят]

70 [semdzesyat]

нечага хацець

nechaga khatsets’

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البيلاروسية تشغيل المزيد
هل تريد التدخين؟ Хочаце курыць? Хочаце курыць? 1
nec-------at---s’ nechaga khatsets’
هل ترغب في الرقص؟ Хочаце патанцаваць? Хочаце патанцаваць? 1
n--ha-a --a----s’ nechaga khatsets’
هل تحب السير على الأقدام؟ Хочаце прагуляцца? Хочаце прагуляцца? 1
Khoch--s- ku-y-s’? Khochatse kuryts’?
‫أريد أن أدخن. Я хачу курыць. Я хачу курыць. 1
K--c-ats- ku-y--’? Khochatse kuryts’?
هل تريد سيجارة؟ Хочаш цыгарэту? Хочаш цыгарэту? 1
Kh-ch-t-- -u-----? Khochatse kuryts’?
هو يريد ولاعة. Ён хоча прыкурыць. Ён хоча прыкурыць. 1
K-oc----- p-ta-t-----s’? Khochatse patantsavats’?
‫أريد أن أشرب شيئاً. Я хацеў бы / хацела бы чаго-небудзь папіць. Я хацеў бы / хацела бы чаго-небудзь папіць. 1
Kho--at-- pa-a--sa-----? Khochatse patantsavats’?
‫أريد أن آكل شيئاً. Я хацеў бы / хацела бы чаго-небудзь паесці. Я хацеў бы / хацела бы чаго-небудзь паесці. 1
K--c-atse p-tan-s-v----? Khochatse patantsavats’?
‫أريد أن أرتاح قليلاً. Я хацеў бы / хацела бы трохі адпачыць. Я хацеў бы / хацела бы трохі адпачыць. 1
Kh-cha-s- p-a--lyat--s-? Khochatse pragulyatstsa?
‫أريد أن أسألك شيئاً. Я хацеў бы / хацела бы нешта ў Вас спытаць. Я хацеў бы / хацела бы нешта ў Вас спытаць. 1
K-och-ts--p---ul--t-t--? Khochatse pragulyatstsa?
‫أريد أن أطلب منك شيئاً. Я хацеў бы / хацела бы Вас аб чымсьці папрасіць. Я хацеў бы / хацела бы Вас аб чымсьці папрасіць. 1
Kh---a--e-p-a-ulya-s-s-? Khochatse pragulyatstsa?
أريد أن أدعوك لشيء ما. Я хацеў бы / хацела бы Вас на штосьці запрасіць. Я хацеў бы / хацела бы Вас на штосьці запрасіць. 1
Y- ---chu -uryt--. Ya khachu kuryts’.
ماذا تريد من فضلك؟ Што Вы жадаеце? Што Вы жадаеце? 1
Ya--h---u k--y---. Ya khachu kuryts’.
هل ترغب في القهوة؟ Жадаеце кавы? Жадаеце кавы? 1
Ya---a-h- kury--’. Ya khachu kuryts’.
أم تفضل أن تشرب الشاي؟ Або Вам лепей гарбаты? Або Вам лепей гарбаты? 1
K-----s- -sy---etu? Khochash tsygaretu?
نريد أن نعود إلى المنزل. Мы хочам ехаць дадому. Мы хочам ехаць дадому. 1
Kho--a---t--g--et-? Khochash tsygaretu?
هل ترغب في سيارة أجرة؟ Вам патрэбнае таксі? Вам патрэбнае таксі? 1
Kh-----h-tsy---e--? Khochash tsygaretu?
‫إنهم يريدون الاتصال بالهاتف. Яны хочуць патэлефанаваць. Яны хочуць патэлефанаваць. 1
En--hocha--r--ury-s-. En khocha prykuryts’.

لغتان = مركزان لغويان!

لا يهم دماغنا كثيرا متي نتعلم لغة. لان لدية أوعية تخزين كثيرة للغات عديدة. ليست كل اللغات التي نتعلمها يتم تخزينها معا. اللغات التي نتعلمها و نحن بالغون، لديها مخزن خاص بها. مما يعني ان امخاخنا تعالج القواعد الجديدة في مكان آخر. و لا يتم تخزينها مع اللغة الام. الناس الذين ينمون و لديهم لغتان يستخدمون في المقابل منطقة واحدة. لقد توصلت عدة دراسات الي هذه النتائج. لقد فحص علماء الاعصاب مختلف الاشخاص. وهؤلاء تمكنوا من تحدث لغتين بطلاقة. و كان جزء من هؤلاء المختبرين قد ترعرع في ظل لغتين. و الجزء الآخر تعلم اللغة الثانية بعد ذلك. و اثناء الاختبار اللغوي تمكن الباحثون من قياس انشطة المخ. و من ثم رأوا أية مناطق لدي المخ تعمل أثناء الاختبار. و رأوا أن هؤلاء الذين تعلموا اللغة الثانية في وقت متأخرلديهم مركزان لغويان. لقد ظن الباحثون هذا منذ امد طويل. تظهر اصابات الدماغ اعراضا مختلفة. ومن الممكن ان تؤدي اصابات الدماغ الي مشاكل لغوية. و المصابون بذلك من الممكن ان ينطقون الكلمات أو يفهمونها بشكل اسوا. الاشخاص الذين يتحدثون لغتين و يكونوا ضحايا لحادث ما يظهرون احيانا اعراضا خاصة. فمشاكلهم اللغوية لا تمس بالضرورة اللغتين. فاذا اصيبت منطقة دماغية واحدة، من الممكن للاخري ان تعمل بشكل طبيعي. ومن ثم يتحدث المرضي لغة من الاثنتين افضل من اللغة الأخري. لكن يمكن ان يتم تعلم اللغة الاخري سريعا مرة اخري. و هذا يثبت انه لم يتم تخزين اللغتين في نفس المكان. و لانه لم يتم تعلمهما في وقت واحد، فقد تم بناء مركزينلهما. و لكن لايعرف حتي الآن كيف يقوم المخ بادارة اكثر من لغة. ..قد تقود المعارف الحديثة الي استرتيجيات تعلم جديدة.