‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أدوات الربط 3‬   »   be Злучнікі 3

‫96 [ستة وتسعون]

‫أدوات الربط 3‬

‫أدوات الربط 3‬

96 [дзевяноста шэсць]

96 [dzevyanosta shests’]

Злучнікі 3

Zluchnіkі 3

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البيلاروسية تشغيل المزيد
‫سأنهض حالما يرن المنبه. Я ўстаю, як толькі зазвініць будзільнік. Я ўстаю, як толькі зазвініць будзільнік. 1
Zlu-hnіk- 3 Zluchnіkі 3
أشعر بالتعب عندما يتعين علي الدراسة. Я стамляюся, як толькі мне трэба вучыцца. Я стамляюся, як толькі мне трэба вучыцца. 1
Z-u--nі-- 3 Zluchnіkі 3
سأتوقف عن العمل عندما أبلغ الستين. Я перастану працаваць, як толькі мне настане 60 год. Я перастану працаваць, як толькі мне настане 60 год. 1
Ya-us--y-,--ak--o-’-і-z-zvіn-t-’ b--z--’nіk. Ya ustayu, yak tol’kі zazvіnіts’ budzіl’nіk.
متى سوف تتصل؟ Калі Вы патэлефануеце? Калі Вы патэлефануеце? 1
Y--ust------a--t--’-----zv-nіt-- bud-і--nіk. Ya ustayu, yak tol’kі zazvіnіts’ budzіl’nіk.
حالما تتاح لي لحظة. Як толькі буду мець хвілінку часу. Як толькі буду мець хвілінку часу. 1
Y----tay-, ya---ol’k- zaz--nі-s--b-dz--’-і-. Ya ustayu, yak tol’kі zazvіnіts’ budzіl’nіk.
سوف يتصل بك عندما يتوفر لديه بعض الوقت. Ён патэлефануе, як толькі ў яго з’явіцца крыху часу. Ён патэлефануе, як толькі ў яго з’явіцца крыху часу. 1
Y--s----yay-s-a--yak---l--і m-e-t--b--vu-h-ts-sa. Ya stamlyayusya, yak tol’kі mne treba vuchytstsa.
كم من الوقت سوف تعمل؟ Як доўга Вы будзеце працаваць? Як доўга Вы будзеце працаваць? 1
Y---tamlyayu-y----ak----’kі --e -r-b----c-yt-t--. Ya stamlyayusya, yak tol’kі mne treba vuchytstsa.
‫سأعمل ما دمت قادراً على ذلك. Я буду працаваць, пакуль буду здольны. Я буду працаваць, пакуль буду здольны. 1
Ya -tam-y-yu-y-,--ak--o-’-і m-e treba-----yt---a. Ya stamlyayusya, yak tol’kі mne treba vuchytstsa.
‫سأعمل ما دمت بصحة جيدة. Я буду працаваць, пакуль буду здаровы. Я буду працаваць, пакуль буду здаровы. 1
Y- perast-nu--r--sa--t-’, yak --l-k--mn--nastane 60 ---. Ya perastanu pratsavats’, yak tol’kі mne nastane 60 god.
‫إنه مستلق على السرير بدل أن يعمل. Ён ляжыць у ложку, замест таго каб працаваць. Ён ляжыць у ложку, замест таго каб працаваць. 1
Y- -e--st-nu --------t--, ya---ol-kі---e -ast--e -0 -od. Ya perastanu pratsavats’, yak tol’kі mne nastane 60 god.
‫هي تقرأ الصحيفة بدل أن تطبخ. Яна чытае газету, замест таго каб гатаваць. Яна чытае газету, замест таго каб гатаваць. 1
Ya------t-n---ratsa-at--,---k tol’kі-mne -ast----60--od. Ya perastanu pratsavats’, yak tol’kі mne nastane 60 god.
‫إنه يجلس في الحانة بدل أن يذهب إلى البيت. Ён сядзіць у піўной, замест таго каб ісці дадому. Ён сядзіць у піўной, замест таго каб ісці дадому. 1
Kal---- --tele-an-e---? Kalі Vy patelefanuetse?
‫حسب علمي هو يسكن هنا. Наколькі я ведаю, ён жыве тут. Наколькі я ведаю, ён жыве тут. 1
Kalі-Vy----e--fa-uet-e? Kalі Vy patelefanuetse?
‫حسب علمي زوجته مريضة. Наколькі я ведаю, яго жонка хворая. Наколькі я ведаю, яго жонка хворая. 1
K--- Vy pa-e-e--n-et-e? Kalі Vy patelefanuetse?
‫حسب علمي هو عاطل عن العمل. Наколькі я ведаю, ён беспрацоўны. Наколькі я ведаю, ён беспрацоўны. 1
Ya---o-’kі-bud- ----’ kh--lіnku -ha-u. Yak tol’kі budu mets’ khvіlіnku chasu.
‫لو لم أغرق في النوم لكنت وصلت في الوقت المحدد. Я праспаў / праспала, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. Я праспаў / праспала, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. 1
Y-- tol-kі-b-du---ts- --vіlі-ku--h--u. Yak tol’kі budu mets’ khvіlіnku chasu.
‫لو لم تفتني الحافلة لكنت وصلت في الوقت المحدد. Я прапусціў / прапусціла аўтобус, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. Я прапусціў / прапусціла аўтобус, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. 1
Yak--ol--і -udu-mets- k-vіl-nk- ch---. Yak tol’kі budu mets’ khvіlіnku chasu.
‫لو لم أضل الطريق لكنت وصلت في الوقت المحدد. Я не знайшоў / не знайшла шляху, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. Я не знайшоў / не знайшла шляху, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. 1
En-pat--efan--, -----o-’k--- -a-o -----іtst---k--kh--ch--u. En patelefanue, yak tol’kі u yago z’yavіtstsa krykhu chasu.

اللغة و الحساب

يتصل كل من التفكير و اللغة ببعضهما البعض. كما أن كليهما يتأثر بالآخر علي نحو متبادل. فالبنايات اللغوية توثر علي البنايات الفكرية. في بعض اللغات لا توجد علي سبيل المثال كلمات للأعداد. و بالتالي لا يفهم المتحدثون مفهوم الأعداد. لكن الحساب و اللغات يتصلان علي نحو ما ببعضهما البعض. بحيث تتشابه البنايات النحوية غالبا بالبنايات الحسابية. و يعتقد بعض الباحثين أنه يتم معالجتهما علي نحو متماثل. و يعتقدون أن مركز اللغة يكون أيضا مسؤولا عن العمليات الحسابية. و هو يساعد الدماغ في إجراء تلك العمليات الحسابية. لكن دراسة جديدة قد توصلت إلي نتيجة أخري. فهي أبرزت أن دماغنا يعالج العمليات الحسابية دون لغة. و قد أجري الباحثون الاختبارات علي ثلاثة رجال. و كان الدماغ لهؤلاء الرجال مصابا. و كان أيضا مركز اللغة مصابا تبعا لذلك. و كان للرجال صعوبة بالغة عند التحدث. فهم لم يتمكنوا بعد من تكوين جمل بسيطة. كذلك لم يتمكنوا من فهم الكلمات. و بعد اختبار اللغة استوجب علي الرجال حل واجب حسابي. و كان بعض تلك الألغاز الحسابية معقدا للغاية. و علي الرغم من ذلك استطاع الرجال حلها. إن نتائج هذه الدراسة مثيرة للغاية. فهي تبرز أن الحساب غير متصل كوديا بالكلمات. من الممكن أن تكون للغة و الحساب ذات الأسس. فكلاهما يتم معالجتهما من نفس المركز. لكن لا يستلزم ترجمة العمليات الحسابية أولا إلي لغة. و ربما تتطور كل من اللغة و الحساب مع بعضهما البعض. و عندما ينتهي الدماغ من عمله ينفصلان تبعا لذلك!