‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أدوات الربط 3‬   »   be Злучнікі 3

‫96 [ستة وتسعون]‬

‫أدوات الربط 3‬

‫أدوات الربط 3‬

96 [дзевяноста шэсць]

96 [dzevyanosta shests’]

Злучнікі 3

Zluchnіkі 3

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البيلاروسية تشغيل المزيد
‫سأنهض حالما يرن المنبه. Я ўстаю, як толькі зазвініць будзільнік. Я ўстаю, як толькі зазвініць будзільнік. 1
Z-uch-і-і 3 Zluchnіkі 3
أشعر بالتعب عندما يتعين علي الدراسة. Я стамляюся, як толькі мне трэба вучыцца. Я стамляюся, як толькі мне трэба вучыцца. 1
Z---hn--і 3 Zluchnіkі 3
سأتوقف عن العمل عندما أبلغ الستين. Я перастану працаваць, як толькі мне настане 60 год. Я перастану працаваць, як толькі мне настане 60 год. 1
Ya -s-ayu,--ak-to-’---za-v---t----u-z-l’---. Ya ustayu, yak tol’kі zazvіnіts’ budzіl’nіk.
متى سوف تتصل؟ Калі Вы патэлефануеце? Калі Вы патэлефануеце? 1
Ya us-a-u,-y---t--’-і-za---n---’ b-d---’-іk. Ya ustayu, yak tol’kі zazvіnіts’ budzіl’nіk.
حالما تتاح لي لحظة. Як толькі буду мець хвілінку часу. Як толькі буду мець хвілінку часу. 1
Ya--s----- --k -o--k----zvіnіts’ ----і-’nі-. Ya ustayu, yak tol’kі zazvіnіts’ budzіl’nіk.
سوف يتصل بك عندما يتوفر لديه بعض الوقت. Ён патэлефануе, як толькі ў яго з’явіцца крыху часу. Ён патэлефануе, як толькі ў яго з’явіцца крыху часу. 1
Y--st--lyay--y-,--ak--o---- --e------ v-c--t-tsa. Ya stamlyayusya, yak tol’kі mne treba vuchytstsa.
كم من الوقت سوف تعمل؟ Як доўга Вы будзеце працаваць? Як доўга Вы будзеце працаваць? 1
Y- s-am-y-yus-a---ak tol--і-m-e---e-- v----t-t-a. Ya stamlyayusya, yak tol’kі mne treba vuchytstsa.
‫سأعمل ما دمت قادراً على ذلك. Я буду працаваць, пакуль буду здольны. Я буду працаваць, пакуль буду здольны. 1
Y---t-ml--y-sy-, y-- --l-kі--ne--re-a-vuc-y-s---. Ya stamlyayusya, yak tol’kі mne treba vuchytstsa.
‫سأعمل ما دمت بصحة جيدة. Я буду працаваць, пакуль буду здаровы. Я буду працаваць, пакуль буду здаровы. 1
Ya -e-a-ta-- p---s--at-’--y-k tol’-і m-- nast-ne -0-g--. Ya perastanu pratsavats’, yak tol’kі mne nastane 60 god.
‫إنه مستلق على السرير بدل أن يعمل. Ён ляжыць у ложку, замест таго каб працаваць. Ён ляжыць у ложку, замест таго каб працаваць. 1
Ya-p----tanu-pra-s---ts-,--a- t-l-kі m-e--a---ne -- g--. Ya perastanu pratsavats’, yak tol’kі mne nastane 60 god.
‫هي تقرأ الصحيفة بدل أن تطبخ. Яна чытае газету, замест таго каб гатаваць. Яна чытае газету, замест таго каб гатаваць. 1
Y- pe-as-a-u p--t--v-ts-,--ak-to-’-і-m-e n---an- 6---od. Ya perastanu pratsavats’, yak tol’kі mne nastane 60 god.
‫إنه يجلس في الحانة بدل أن يذهب إلى البيت. Ён сядзіць у піўной, замест таго каб ісці дадому. Ён сядзіць у піўной, замест таго каб ісці дадому. 1
K--- -y p---le---uets-? Kalі Vy patelefanuetse?
‫حسب علمي هو يسكن هنا. Наколькі я ведаю, ён жыве тут. Наколькі я ведаю, ён жыве тут. 1
Kalі--- --t---f--u--se? Kalі Vy patelefanuetse?
‫حسب علمي زوجته مريضة. Наколькі я ведаю, яго жонка хворая. Наколькі я ведаю, яго жонка хворая. 1
K--і -y pate---a-u---e? Kalі Vy patelefanuetse?
‫حسب علمي هو عاطل عن العمل. Наколькі я ведаю, ён беспрацоўны. Наколькі я ведаю, ён беспрацоўны. 1
Y-- to-’-і-bu-u me-s’ k--іl-n-u---as-. Yak tol’kі budu mets’ khvіlіnku chasu.
‫لو لم أغرق في النوم لكنت وصلت في الوقت المحدد. Я праспаў / праспала, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. Я праспаў / праспала, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. 1
Ya- t-l--і-b--u---ts’ kh---іn---c-asu. Yak tol’kі budu mets’ khvіlіnku chasu.
‫لو لم تفتني الحافلة لكنت وصلت في الوقت المحدد. Я прапусціў / прапусціла аўтобус, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. Я прапусціў / прапусціла аўтобус, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. 1
Y-k-to--k--b--u----s--k----іn-u c--su. Yak tol’kі budu mets’ khvіlіnku chasu.
‫لو لم أضل الطريق لكنت وصلت في الوقت المحدد. Я не знайшоў / не знайшла шляху, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. Я не знайшоў / не знайшла шляху, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. 1
E- p--e-e---ue- --k -o-’k--u-y--o-z’-a--tst-a-k-y-hu--ha--. En patelefanue, yak tol’kі u yago z’yavіtstsa krykhu chasu.

اللغة و الحساب

يتصل كل من التفكير و اللغة ببعضهما البعض. كما أن كليهما يتأثر بالآخر علي نحو متبادل. فالبنايات اللغوية توثر علي البنايات الفكرية. في بعض اللغات لا توجد علي سبيل المثال كلمات للأعداد. و بالتالي لا يفهم المتحدثون مفهوم الأعداد. لكن الحساب و اللغات يتصلان علي نحو ما ببعضهما البعض. بحيث تتشابه البنايات النحوية غالبا بالبنايات الحسابية. و يعتقد بعض الباحثين أنه يتم معالجتهما علي نحو متماثل. و يعتقدون أن مركز اللغة يكون أيضا مسؤولا عن العمليات الحسابية. و هو يساعد الدماغ في إجراء تلك العمليات الحسابية. لكن دراسة جديدة قد توصلت إلي نتيجة أخري. فهي أبرزت أن دماغنا يعالج العمليات الحسابية دون لغة. و قد أجري الباحثون الاختبارات علي ثلاثة رجال. و كان الدماغ لهؤلاء الرجال مصابا. و كان أيضا مركز اللغة مصابا تبعا لذلك. و كان للرجال صعوبة بالغة عند التحدث. فهم لم يتمكنوا بعد من تكوين جمل بسيطة. كذلك لم يتمكنوا من فهم الكلمات. و بعد اختبار اللغة استوجب علي الرجال حل واجب حسابي. و كان بعض تلك الألغاز الحسابية معقدا للغاية. و علي الرغم من ذلك استطاع الرجال حلها. إن نتائج هذه الدراسة مثيرة للغاية. فهي تبرز أن الحساب غير متصل كوديا بالكلمات. من الممكن أن تكون للغة و الحساب ذات الأسس. فكلاهما يتم معالجتهما من نفس المركز. لكن لا يستلزم ترجمة العمليات الحسابية أولا إلي لغة. و ربما تتطور كل من اللغة و الحساب مع بعضهما البعض. و عندما ينتهي الدماغ من عمله ينفصلان تبعا لذلك!