‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أدوات الربط 3‬   »   be Злучнікі 3

‫96 [ستة وتسعون]‬

‫أدوات الربط 3‬

‫أدوات الربط 3‬

96 [дзевяноста шэсць]

96 [dzevyanosta shests’]

Злучнікі 3

Zluchnіkі 3

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البيلاروسية تشغيل المزيد
‫سأنهض حالما يرن المنبه. Я ўстаю, як толькі зазвініць будзільнік. Я ўстаю, як толькі зазвініць будзільнік. 1
Z-uchnіk--3 Zluchnіkі 3
أشعر بالتعب عندما يتعين علي الدراسة. Я стамляюся, як толькі мне трэба вучыцца. Я стамляюся, як толькі мне трэба вучыцца. 1
Z------kі-3 Zluchnіkі 3
سأتوقف عن العمل عندما أبلغ الستين. Я перастану працаваць, як толькі мне настане 60 год. Я перастану працаваць, як толькі мне настане 60 год. 1
Y- us-ayu- yak-t-l’k----zvіnіt-’ ---z-l-n-k. Ya ustayu, yak tol’kі zazvіnіts’ budzіl’nіk.
متى سوف تتصل؟ Калі Вы патэлефануеце? Калі Вы патэлефануеце? 1
Y- -stay---y----o-’k--z-z--n-ts- bud-і--n-k. Ya ustayu, yak tol’kі zazvіnіts’ budzіl’nіk.
حالما تتاح لي لحظة. Як толькі буду мець хвілінку часу. Як толькі буду мець хвілінку часу. 1
Y- u---yu------tol-kі z-zv---ts’-----іl--іk. Ya ustayu, yak tol’kі zazvіnіts’ budzіl’nіk.
سوف يتصل بك عندما يتوفر لديه بعض الوقت. Ён патэлефануе, як толькі ў яго з’явіцца крыху часу. Ён патэлефануе, як толькі ў яго з’явіцца крыху часу. 1
Ya st----a-us--- y-k--ol’kі --e--r--- vuch---t--. Ya stamlyayusya, yak tol’kі mne treba vuchytstsa.
كم من الوقت سوف تعمل؟ Як доўга Вы будзеце працаваць? Як доўга Вы будзеце працаваць? 1
Ya---a-l-a--sya--y-k--o-’-----e----b--v--hyt-ts-. Ya stamlyayusya, yak tol’kі mne treba vuchytstsa.
‫سأعمل ما دمت قادراً على ذلك. Я буду працаваць, пакуль буду здольны. Я буду працаваць, пакуль буду здольны. 1
Ya-s-am---yu-y-- y-k to--kі m-e-treb- vuc-y--ts-. Ya stamlyayusya, yak tol’kі mne treba vuchytstsa.
‫سأعمل ما دمت بصحة جيدة. Я буду працаваць, пакуль буду здаровы. Я буду працаваць, пакуль буду здаровы. 1
Y- p----t-nu----t-ava--’- -ak--o-’kі mne-na-tan---0--o-. Ya perastanu pratsavats’, yak tol’kі mne nastane 60 god.
‫إنه مستلق على السرير بدل أن يعمل. Ён ляжыць у ложку, замест таго каб працаваць. Ён ляжыць у ложку, замест таго каб працаваць. 1
Y- -erast--- pr---a--ts-- yak t--’k--m-e --s--n- 6---o-. Ya perastanu pratsavats’, yak tol’kі mne nastane 60 god.
‫هي تقرأ الصحيفة بدل أن تطبخ. Яна чытае газету, замест таго каб гатаваць. Яна чытае газету, замест таго каб гатаваць. 1
Ya--eras-a-u ---tsavats’- ya--to---і --e -as-ane--0 -o-. Ya perastanu pratsavats’, yak tol’kі mne nastane 60 god.
‫إنه يجلس في الحانة بدل أن يذهب إلى البيت. Ён сядзіць у піўной, замест таго каб ісці дадому. Ён сядзіць у піўной, замест таго каб ісці дадому. 1
K------ ---elef-n-e-se? Kalі Vy patelefanuetse?
‫حسب علمي هو يسكن هنا. Наколькі я ведаю, ён жыве тут. Наколькі я ведаю, ён жыве тут. 1
Ka-- -y--a-e---a--et-e? Kalі Vy patelefanuetse?
‫حسب علمي زوجته مريضة. Наколькі я ведаю, яго жонка хворая. Наколькі я ведаю, яго жонка хворая. 1
Ka-- -- --t---fa--e-se? Kalі Vy patelefanuetse?
‫حسب علمي هو عاطل عن العمل. Наколькі я ведаю, ён беспрацоўны. Наколькі я ведаю, ён беспрацоўны. 1
Ya- t-l’kі --d--me--’ k-v--іnk- c-a--. Yak tol’kі budu mets’ khvіlіnku chasu.
‫لو لم أغرق في النوم لكنت وصلت في الوقت المحدد. Я праспаў / праспала, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. Я праспаў / праспала, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. 1
Y-k-to--k----du-met-- k---lіn-- -h---. Yak tol’kі budu mets’ khvіlіnku chasu.
‫لو لم تفتني الحافلة لكنت وصلت في الوقت المحدد. Я прапусціў / прапусціла аўтобус, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. Я прапусціў / прапусціла аўтобус, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. 1
Y-k--ol’-і-b-----e--’--hvі--n-u-c---u. Yak tol’kі budu mets’ khvіlіnku chasu.
‫لو لم أضل الطريق لكنت وصلت في الوقت المحدد. Я не знайшоў / не знайшла шляху, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. Я не знайшоў / не знайшла шляху, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. 1
E- pa--l--a-ue, yak tol’kі-u y-go ---avіtstsa---------h-su. En patelefanue, yak tol’kі u yago z’yavіtstsa krykhu chasu.

اللغة و الحساب

يتصل كل من التفكير و اللغة ببعضهما البعض. كما أن كليهما يتأثر بالآخر علي نحو متبادل. فالبنايات اللغوية توثر علي البنايات الفكرية. في بعض اللغات لا توجد علي سبيل المثال كلمات للأعداد. و بالتالي لا يفهم المتحدثون مفهوم الأعداد. لكن الحساب و اللغات يتصلان علي نحو ما ببعضهما البعض. بحيث تتشابه البنايات النحوية غالبا بالبنايات الحسابية. و يعتقد بعض الباحثين أنه يتم معالجتهما علي نحو متماثل. و يعتقدون أن مركز اللغة يكون أيضا مسؤولا عن العمليات الحسابية. و هو يساعد الدماغ في إجراء تلك العمليات الحسابية. لكن دراسة جديدة قد توصلت إلي نتيجة أخري. فهي أبرزت أن دماغنا يعالج العمليات الحسابية دون لغة. و قد أجري الباحثون الاختبارات علي ثلاثة رجال. و كان الدماغ لهؤلاء الرجال مصابا. و كان أيضا مركز اللغة مصابا تبعا لذلك. و كان للرجال صعوبة بالغة عند التحدث. فهم لم يتمكنوا بعد من تكوين جمل بسيطة. كذلك لم يتمكنوا من فهم الكلمات. و بعد اختبار اللغة استوجب علي الرجال حل واجب حسابي. و كان بعض تلك الألغاز الحسابية معقدا للغاية. و علي الرغم من ذلك استطاع الرجال حلها. إن نتائج هذه الدراسة مثيرة للغاية. فهي تبرز أن الحساب غير متصل كوديا بالكلمات. من الممكن أن تكون للغة و الحساب ذات الأسس. فكلاهما يتم معالجتهما من نفس المركز. لكن لا يستلزم ترجمة العمليات الحسابية أولا إلي لغة. و ربما تتطور كل من اللغة و الحساب مع بعضهما البعض. و عندما ينتهي الدماغ من عمله ينفصلان تبعا لذلك!