‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المطعم 1‬   »   be У рэстаране 1

‫29 [تسعة وعشرون]

‫فى المطعم 1‬

‫فى المطعم 1‬

29 [дваццаць дзевяць]

29 [dvatstsats’ dzevyats’]

У рэстаране 1

U restarane 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البيلاروسية تشغيل المزيد
‫هل هذه الطاولة شاغرة؟ Гэты столік свабодны? Гэты столік свабодны? 1
U-r----r-ne 1 U restarane 1
أريد لائحة الطعام من فضلك. Я хацеў бы / хацела бы паглядзець меню. Я хацеў бы / хацела бы паглядзець меню. 1
U r---ar--- 1 U restarane 1
‫بما تنصحني؟ Што Вы можаце параіць? Што Вы можаце параіць? 1
G-ty-s---іk s-a---ny? Gety stolіk svabodny?
‫أريد كأساً من الجعة. Я хацеў бы / хацела бы куфель піва. Я хацеў бы / хацела бы куфель піва. 1
Ge-y st-l----vab-dn-? Gety stolіk svabodny?
‫أريد مياه معدنية. Я хацеў бы / хацела бы шклянку мінеральнай вады. Я хацеў бы / хацела бы шклянку мінеральнай вады. 1
Ge-- -t-l---s---od--? Gety stolіk svabodny?
أريد عصير برتقال. Я хацеў бы / хацела бы шклянку апельсінавага соку. Я хацеў бы / хацела бы шклянку апельсінавага соку. 1
Y- khat-eu-by --k-atsela----p---ya-ze-s’ m--yu. Ya khatseu by / khatsela by paglyadzets’ menyu.
أريد قهوة. Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы. Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы. 1
Ya -h---e---- ------sela-b--pa--y-dz-ts’--e--u. Ya khatseu by / khatsela by paglyadzets’ menyu.
أريد قهوة مع الحليب. Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы з малаком. Я хацеў бы / хацела бы кубачак кавы з малаком. 1
Y- kh--s-u--- / kh-tsel- -y-pa-------t-- me-y-. Ya khatseu by / khatsela by paglyadzets’ menyu.
مع السكر من فضلك. З цукрам, калі ласка! З цукрам, калі ласка! 1
S--o V---ozh-tse p-ra----? Shto Vy mozhatse paraіts’?
أريد شاي. Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты. Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты. 1
S-to-V- --z--tse pa-a-ts’? Shto Vy mozhatse paraіts’?
أريد شاي بالليمون. Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з лімонам. Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з лімонам. 1
S-t- -y --z----e --r-іt--? Shto Vy mozhatse paraіts’?
أريد شاي مع الحليب. Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з малаком. Я хацеў бы / хацела бы кубак гарбаты з малаком. 1
Ya-kh-t--u--y /----tsela by ku---’-----. Ya khatseu by / khatsela by kufel’ pіva.
هل لديك سجائر؟ У Вас ёсць цыгарэты? У Вас ёсць цыгарэты? 1
Y-------e- by -----t---- -y --fe-’-pі--. Ya khatseu by / khatsela by kufel’ pіva.
هل لديك منفضة سجائر؟ У Вас ёсць попельніца? У Вас ёсць попельніца? 1
Ya k-ats-u-b- --k-a-se-a-by ku---’ p---. Ya khatseu by / khatsela by kufel’ pіva.
هل لديك ولاعة؟ Ці не знойдзецца ў Вас прыкурыць? Ці не знойдзецца ў Вас прыкурыць? 1
Y- khat-eu -y / --atsel- b--shk-y--k--m-nera-’--y --dy. Ya khatseu by / khatsela by shklyanku mіneral’nay vady.
‫تنقصني شوكة. У мяне няма відэльца. У мяне няма відэльца. 1
Ya khatse---y ------sel- -y --k-ya-ku-m-n-r-l’nay--a--. Ya khatseu by / khatsela by shklyanku mіneral’nay vady.
‫ينقصني سكين. У мяне няма нажа. У мяне няма нажа. 1
Y----ats-u b- - k-a---l- by shk---nku-m----a-’nay--a--. Ya khatseu by / khatsela by shklyanku mіneral’nay vady.
‫تنقصني ملعقة. У мяне няма лыжкі. У мяне няма лыжкі. 1
Y- k-at--u-b--/-kh--se-a-------l--n-u--pe----n-vaga-s-ku. Ya khatseu by / khatsela by shklyanku apel’sіnavaga soku.

القواعد النحوية تمنع الكذب!

كل لغة لديها علامة خاصة. و البعض لديها خصائصها التي تجعلها في جميع أنحاء العالم فريدة من نوعها. تنتمي اللغة تريو إلي مثل هذه اللغات. و هي لغة تنتمي إلي عائلة من لغات الهنود بأمريكا الجنوبية. حوالي 2000 شخص في البرازيل و سورينام يتحدثون بها. و أهم ما يميز لغة التريو هو قواعدها اللغوية. لأنها تجبر المتحدثين دائما علي قول الحقيقة. و يكون المسؤول عن ذلك ما يسمي بالنهايات المحبطة. يتم إضافة هذه النهاية إلي الأقعال. فهي تظهر مدي مصداقية الجملة. مثال بسيط يظهر كيف يتم ذلك. فنقول مثلا: ذهب الطفل إلي المدرسة. في لغة التريو يجب علي المتحدث أن يضيف نهاية محددة إلي الفعل. عن طريق تلك النهاية يستطيع المرء اخبار عما اذا كان رأي الطفل بنفسه فعلا. إنه يستطيع أيضا التعبير إنه يعرف ذلك من الآخرين. أو من خلال النهايات يفهم المرء إنه كذبا. فعلي المتحدث أن يحدد أثناء حديثه. فهذا يعني إن عليه اخبار الآخرين مدي حقيقة كلامه. و بالتالي لا يستطيع أن يبقي علي شئ باعتباره سرا أو تجميله. و عندما يتجاهل متحدث التريو النهايات يعتبر كذابا. تعتبر اللغة الهولندية هي اللغة الرسمية في سورينام. و تعتبر الترجمة من الهولندية إلي التريو مشكلة. لأن معظم اللغات هي أقل دقة بكثير. فهي تمكن الباحثين من أن يظلوا غامضين. لذا فإن كثيرا من المترجمين الشفهوين لا يمكن الأخذ بأقوالهم. من خلال ذلك يكون الاتصال بين متحدثي التريو بصعوبة بمكان. و لعل أن النهايات المحبطة هذه ستكون أيضا ذات ميزة في اللغات الأخري! ليس فقط في لغة السياسة.