‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المطعم 1‬   »   hr U restoranu 1

‫29 [تسعة وعشرون]‬

‫فى المطعم 1‬

‫فى المطعم 1‬

29 [dvadeset i devet]

U restoranu 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكرواتية تشغيل المزيد
‫هل هذه الطاولة شاغرة؟ Da li je stol slobodan? Da li je stol slobodan? 1
أريد لائحة الطعام من فضلك. Molim Vas, htio / htjela bih jelovnik. Molim Vas, htio / htjela bih jelovnik. 1
‫بما تنصحني؟ Što možete preporučiti? Što možete preporučiti? 1
‫أريد كأساً من الجعة. Rado bih pivo. Rado bih pivo. 1
‫أريد مياه معدنية. Rado bih mineralnu vodu. Rado bih mineralnu vodu. 1
أريد عصير برتقال. Rado bih sok od naranče. Rado bih sok od naranče. 1
أريد قهوة. Rado bih kavu. Rado bih kavu. 1
أريد قهوة مع الحليب. Rado bih kavu s mlijekom. Rado bih kavu s mlijekom. 1
مع السكر من فضلك. Sa šećerom, molim. Sa šećerom, molim. 1
أريد شاي. Htio / htjela bih čaj. Htio / htjela bih čaj. 1
أريد شاي بالليمون. Htio / htjela bih čaj sa limunom. Htio / htjela bih čaj sa limunom. 1
أريد شاي مع الحليب. Htio / htjela bih čaj sa mlijekom. Htio / htjela bih čaj sa mlijekom. 1
هل لديك سجائر؟ Imate li cigarete? Imate li cigarete? 1
هل لديك منفضة سجائر؟ Imate li pepeljaru? Imate li pepeljaru? 1
هل لديك ولاعة؟ Imate li vatre? Imate li vatre? 1
‫تنقصني شوكة. Nedostaje mi vilica. Nedostaje mi vilica. 1
‫ينقصني سكين. Nedostaje mi nož. Nedostaje mi nož. 1
‫تنقصني ملعقة. Nedostaje mi žlica. Nedostaje mi žlica. 1

القواعد النحوية تمنع الكذب!

كل لغة لديها علامة خاصة. و البعض لديها خصائصها التي تجعلها في جميع أنحاء العالم فريدة من نوعها. تنتمي اللغة تريو إلي مثل هذه اللغات. و هي لغة تنتمي إلي عائلة من لغات الهنود بأمريكا الجنوبية. حوالي 2000 شخص في البرازيل و سورينام يتحدثون بها. و أهم ما يميز لغة التريو هو قواعدها اللغوية. لأنها تجبر المتحدثين دائما علي قول الحقيقة. و يكون المسؤول عن ذلك ما يسمي بالنهايات المحبطة. يتم إضافة هذه النهاية إلي الأقعال. فهي تظهر مدي مصداقية الجملة. مثال بسيط يظهر كيف يتم ذلك. فنقول مثلا: ذهب الطفل إلي المدرسة. في لغة التريو يجب علي المتحدث أن يضيف نهاية محددة إلي الفعل. عن طريق تلك النهاية يستطيع المرء اخبار عما اذا كان رأي الطفل بنفسه فعلا. إنه يستطيع أيضا التعبير إنه يعرف ذلك من الآخرين. أو من خلال النهايات يفهم المرء إنه كذبا. فعلي المتحدث أن يحدد أثناء حديثه. فهذا يعني إن عليه اخبار الآخرين مدي حقيقة كلامه. و بالتالي لا يستطيع أن يبقي علي شئ باعتباره سرا أو تجميله. و عندما يتجاهل متحدث التريو النهايات يعتبر كذابا. تعتبر اللغة الهولندية هي اللغة الرسمية في سورينام. و تعتبر الترجمة من الهولندية إلي التريو مشكلة. لأن معظم اللغات هي أقل دقة بكثير. فهي تمكن الباحثين من أن يظلوا غامضين. لذا فإن كثيرا من المترجمين الشفهوين لا يمكن الأخذ بأقوالهم. من خلال ذلك يكون الاتصال بين متحدثي التريو بصعوبة بمكان. و لعل أن النهايات المحبطة هذه ستكون أيضا ذات ميزة في اللغات الأخري! ليس فقط في لغة السياسة.