‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الصفات 2‬   »   hr Pridjevi 2

‫79 [تسعة وسبعون]

‫الصفات 2‬

‫الصفات 2‬

79 [sedamdeset i devet]

Pridjevi 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكرواتية تشغيل المزيد
أنا أرتدي ثوباً أزرق. Imam plavu haljinu na sebi. Imam plavu haljinu na sebi. 1
أنا أرتدي ثوباً أحمر. Imam crvenu haljinu na sebi. Imam crvenu haljinu na sebi. 1
أنا أرتدي ثوباً أخضر. Imam zelenu haljinu na sebi. Imam zelenu haljinu na sebi. 1
أنا ‫أشتري حقيبة يد سوداء. Kupujem crnu torbu. Kupujem crnu torbu. 1
أنا ‫أشتري حقيبة يد بنية. Kupujem smeđu torbu. Kupujem smeđu torbu. 1
أنا ‫أشتري حقيبة يد بيضاء. Kupujem bijelu torbu. Kupujem bijelu torbu. 1
أنا بحاجة إلى سيارة جديدة. Trebam nov auto. Trebam nov auto. 1
أنا بحاجة إلى سيارة سريعة. Trebam brz auto. Trebam brz auto. 1
أنا بحاجة إلى سيارة مريحة. Trebam udoban auto. Trebam udoban auto. 1
امرأة عجوز تعيش ‫في الأعلى. Tamo gore stanuje jedna stara žena. Tamo gore stanuje jedna stara žena. 1
امرأة سمينة تعيش ‫في الأعلى. Tamo gore stanuje jedna debela žena. Tamo gore stanuje jedna debela žena. 1
امرأة فضولية تعيش ‫في الأعلى. Tamo dolje stanuje jedna znatiželjna žena. Tamo dolje stanuje jedna znatiželjna žena. 1
لقد كان ضيوفنا أشخاصاً لطيفين. Naši gosti su bili dragi ljudi. Naši gosti su bili dragi ljudi. 1
لقد كان ضيوفنا أشخاصاً مهذبين. Naši gosti su bili pristojni ljudi. Naši gosti su bili pristojni ljudi. 1
لقد كان ضيوفنا أشخاصاً مثيرين للاهتمام. Naši gosti su bili zanimljivi ljudi. Naši gosti su bili zanimljivi ljudi. 1
لدي أطفال مطيعون. Imam dragu djecu. Imam dragu djecu. 1
ولكن الجيران لديهم أطفال شقيين. Ali susjedi imaju bezobraznu djecu. Ali susjedi imaju bezobraznu djecu. 1
هل أطفالك مطيعون؟ Jesu li Vaša djeca dobra? Jesu li Vaša djeca dobra? 1

لغة واحدة واصناف عديدة

حتي لو تكلمنا لغة واحدة، فاننا نتكلم الكثير من لغات. لانه لا توجد لاي لغة نظام قائم بذاته. كل لغة تظهر العديد من الابعاد المختلفة. تعد اللغة بناءا حيا. و يتوجه المتحدثون دائما الي شركائهم في الحديث. و لذلك ينوع الناس اللغة التي يتحدثونها. هذا التنوع يظهر في اشكال مختلفة. لكل لغة علي سبيل المثال تاريخها. و كل لغة تتغير و تتواصل في التغير. و يمكن ادراك ان كبار السن يتحدثون بشكل مختلف عن الشباب. كذلك يوجد في اغلب اللغات لهجات متعددة. كثير من متحدثي اللهجات يتمكنون من التكيف مع محيطهم. و في مواقف معينة يتحدثون اللغة الفصحي. توجد مجموعات اجتماعية مختلفة والتي يكون لديها لغاتها المختلفة. لغة الشباب أو لغة الصيادين هي امثلة علي ذلك. في العمل يتحدث اغلب الناس بصورة مختلفة عما هو عليه البيت. و يستخدم كثيرون في العمل لغة متخصصة. و يظهر الفرق بين التحدث و الكتابة. في الأغلب ما تعتبر اللغة المنطوقة أسهل كثيرا من اللغة المكتوبة. و قد يتسع هذا الفرق في السهولة لدرجة كبيرة جدا. و يحدث ذلك عندما لا يطرأ تغيير كبير في اللغة المكتوبة. و من ثم لابد أن يتعلم المتحدثون أولا استخدام اللغة في صيغتها المكتوبة. غالبا ما تختلف لغة الرجال عن لغة النساء. في المجتمعات الغربية لا يكون هذا الفرق كبيرا. لكن توجد من الدول و التي تتحدث فيها النساء بصورة مختلفةتماما عن الرجال. في بعض الثقافات الأخري يكون للأدب و اللياقة لغتاهما الخاصة. لكن لا يعني هذا أن التحدث سهل للغاية. فلابد لنا أثناء ذلك أن نراعي أشياءا كثيرة في وقت واحد.