‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الصفات 2‬   »   fa ‫صفت ها 2‬

‫79[تسعة وسبعون]‬

‫الصفات 2‬

‫الصفات 2‬

‫79 [هفتاد و نه]‬

79 [haftâd-o-noh]

‫صفت ها 2‬

‫seft haa 2‬‬‬

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الفارسية تشغيل المزيد
أنا أرتدي ثوباً أزرق. ‫من لباس آبی به تن دارم.‬ ‫من لباس آبی به تن دارم.‬ 1
‫man--eb--s----i----tn--aaram.--‬ ‫man lebaas aabi be tn daaram.‬‬‬
أنا أرتدي ثوباً أحمر. ‫من لباس قرمز به تن دارم.‬ ‫من لباس قرمز به تن دارم.‬ 1
‫m--------s gh-r--z--e--n------m-‬‬‬ ‫man lebaas ghermez be tn daaram.‬‬‬
أنا أرتدي ثوباً أخضر. ‫من لباس سبز به تن دارم.‬ ‫من لباس سبز به تن دارم.‬ 1
‫m-n-leba-- sab---e tn----r-m.--‬ ‫man lebaas sabz be tn daaram.‬‬‬
أنا ‫أشتري حقيبة يد سوداء. ‫من یک کیف سیاه می‌خرم.‬ ‫من یک کیف سیاه می‌خرم.‬ 1
‫-a--y---ki--s-aa--mi--h---m.‬-‬ ‫man yek kif siaah mi-khoram.‬‬‬
أنا ‫أشتري حقيبة يد بنية. ‫من یک کیف قهوه ای می‌خرم.‬ ‫من یک کیف قهوه ای می‌خرم.‬ 1
‫man-y-- --f-g------ ee-mi--h-ra--‬-‬ ‫man yek kif ghahveh ee mi-khoram.‬‬‬
أنا ‫أشتري حقيبة يد بيضاء. ‫من یک کیف سفید می‌خرم.‬ ‫من یک کیف سفید می‌خرم.‬ 1
‫-a--y-k--if -e-id--i--hora-.--‬ ‫man yek kif sefid mi-khoram.‬‬‬
أنا بحاجة إلى سيارة جديدة. ‫من یک خودروی جدید لازم دارم.‬ ‫من یک خودروی جدید لازم دارم.‬ 1
‫m-n y-k--h--rooi-j-----la--e- da-------‬ ‫man yek khodrooi jadid laazem daaram.‬‬‬
أنا بحاجة إلى سيارة سريعة. ‫من یک خودروی پرسرعت لازم دارم.‬ ‫من یک خودروی پرسرعت لازم دارم.‬ 1
‫-a- ----kho-roo--por-or-t-l-azem--aar-m-‬‬‬ ‫man yek khodrooi porsorat laazem daaram.‬‬‬
أنا بحاجة إلى سيارة مريحة. ‫من یک خودروی راحت لازم دارم.‬ ‫من یک خودروی راحت لازم دارم.‬ 1
‫-a- y-- -h------ ra-ha--la-z----aar-m.‬‬‬ ‫man yek khodrooi raahat laazem daaram.‬‬‬
امرأة عجوز تعيش ‫في الأعلى. ‫آن بالا یک خانم پیر زندگی می‌کند.‬ ‫آن بالا یک خانم پیر زندگی می‌کند.‬ 1
‫aa- -aala----k --aa--m pir z--d-g------o-ad-‬-‬ ‫aan baalaa yek khaanom pir zendegi mi-konad.‬‬‬
امرأة سمينة تعيش ‫في الأعلى. ‫آن بالا یک خانم چاق زندگی می‌کند.‬ ‫آن بالا یک خانم چاق زندگی می‌کند.‬ 1
‫a----a---- y----haa-o- -h-agh--endegi -----n-d.-‬‬ ‫aan baalaa yek khaanom chaagh zendegi mi-konad.‬‬‬
امرأة فضولية تعيش ‫في الأعلى. ‫آن پائین یک خانم فضول زندگی می‌کند.‬ ‫آن پائین یک خانم فضول زندگی می‌کند.‬ 1
‫-a--pa--n-y-k-k-a---m--------z-nd-gi -i-k-n---‬-‬ ‫aan paeen yek khaanom fozool zendegi mi-konad.‬‬‬
لقد كان ضيوفنا أشخاصاً لطيفين. ‫مهمان های ما آدم های مهربانی (خوبی) بودند.‬ ‫مهمان های ما آدم های مهربانی (خوبی) بودند.‬ 1
‫-eh--an-h------a--ada--h-aye m-hr---an------o--) bo-d-nd.--‬ ‫mehmaan haaye ma aadam haaye mehrabaani (khoobi) boodand.‬‬‬
لقد كان ضيوفنا أشخاصاً مهذبين. ‫مهمان های ما آدم های مودبی بودند.‬ ‫مهمان های ما آدم های مودبی بودند.‬ 1
‫-eh---n -aa-e ma--adam-haaye-mo---bi-boodan-.‬-‬ ‫mehmaan haaye ma aadam haaye moadabi boodand.‬‬‬
لقد كان ضيوفنا أشخاصاً مثيرين للاهتمام. ‫مهمان های ما آدم های جالبی بودند.‬ ‫مهمان های ما آدم های جالبی بودند.‬ 1
‫m-hm-a- h-aye----aada- -a--e j--l--i--o---n----‬ ‫mehmaan haaye ma aadam haaye jaalebi boodand.‬‬‬
لدي أطفال مطيعون. ‫من بچه‌های نازنینی دارم.‬ ‫من بچه‌های نازنینی دارم.‬ 1
‫m---b--he--h--y--n-azan--i d-ara----‬ ‫man bacheh-haaye naazanini daaram.‬‬‬
ولكن الجيران لديهم أطفال شقيين. ‫اما همسایه‌ها بچه‌های بی ادبی دارند.‬ ‫اما همسایه‌ها بچه‌های بی ادبی دارند.‬ 1
‫am-a ha-s---eh-haa-ba-heh--aaye -- ad--- daa----.-‬‬ ‫amma hamsaayeh-haa bacheh-haaye bi adabi daarand.‬‬‬
هل أطفالك مطيعون؟ ‫بچه‌های شما با ادب هستند؟‬ ‫بچه‌های شما با ادب هستند؟‬ 1
‫-a-h---haa-e sho-a- ----d-b--as-a----‬‬ ‫bacheh-haaye shomaa ba adab hastand?‬‬‬

لغة واحدة واصناف عديدة

حتي لو تكلمنا لغة واحدة، فاننا نتكلم الكثير من لغات. لانه لا توجد لاي لغة نظام قائم بذاته. كل لغة تظهر العديد من الابعاد المختلفة. تعد اللغة بناءا حيا. و يتوجه المتحدثون دائما الي شركائهم في الحديث. و لذلك ينوع الناس اللغة التي يتحدثونها. هذا التنوع يظهر في اشكال مختلفة. لكل لغة علي سبيل المثال تاريخها. و كل لغة تتغير و تتواصل في التغير. و يمكن ادراك ان كبار السن يتحدثون بشكل مختلف عن الشباب. كذلك يوجد في اغلب اللغات لهجات متعددة. كثير من متحدثي اللهجات يتمكنون من التكيف مع محيطهم. و في مواقف معينة يتحدثون اللغة الفصحي. توجد مجموعات اجتماعية مختلفة والتي يكون لديها لغاتها المختلفة. لغة الشباب أو لغة الصيادين هي امثلة علي ذلك. في العمل يتحدث اغلب الناس بصورة مختلفة عما هو عليه البيت. و يستخدم كثيرون في العمل لغة متخصصة. و يظهر الفرق بين التحدث و الكتابة. في الأغلب ما تعتبر اللغة المنطوقة أسهل كثيرا من اللغة المكتوبة. و قد يتسع هذا الفرق في السهولة لدرجة كبيرة جدا. و يحدث ذلك عندما لا يطرأ تغيير كبير في اللغة المكتوبة. و من ثم لابد أن يتعلم المتحدثون أولا استخدام اللغة في صيغتها المكتوبة. غالبا ما تختلف لغة الرجال عن لغة النساء. في المجتمعات الغربية لا يكون هذا الفرق كبيرا. لكن توجد من الدول و التي تتحدث فيها النساء بصورة مختلفةتماما عن الرجال. في بعض الثقافات الأخري يكون للأدب و اللياقة لغتاهما الخاصة. لكن لا يعني هذا أن التحدث سهل للغاية. فلابد لنا أثناء ذلك أن نراعي أشياءا كثيرة في وقت واحد.