‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الصفات 2‬   »   ru Прилагательные 2

‫79 [تسعة وسبعون]

‫الصفات 2‬

‫الصفات 2‬

79 [семьдесят девять]

79 [semʹdesyat devyatʹ]

Прилагательные 2

Prilagatelʹnyye 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الروسية تشغيل المزيد
أنا أرتدي ثوباً أزرق. На мне синее платье. На мне синее платье. 1
P---a-a-e-ʹ---e-2 Prilagatelʹnyye 2
أنا أرتدي ثوباً أحمر. На мне красное платье. На мне красное платье. 1
Pri----tel------2 Prilagatelʹnyye 2
أنا أرتدي ثوباً أخضر. На мне зелёное платье. На мне зелёное платье. 1
N- -ne-sin--- p-a-ʹy-. Na mne sineye platʹye.
أنا ‫أشتري حقيبة يد سوداء. Я покупаю чёрную сумку. Я покупаю чёрную сумку. 1
N- --- --n--e-p----y-. Na mne sineye platʹye.
أنا ‫أشتري حقيبة يد بنية. Я покупаю коричневую сумку. Я покупаю коричневую сумку. 1
Na -ne -i-eye pla-ʹ-e. Na mne sineye platʹye.
أنا ‫أشتري حقيبة يد بيضاء. Я покупаю белую сумку. Я покупаю белую сумку. 1
Na-mne-k----oye-p---ʹ--. Na mne krasnoye platʹye.
أنا بحاجة إلى سيارة جديدة. Мне нужна новая машина. Мне нужна новая машина. 1
Na m-e-k-as--ye p-a----. Na mne krasnoye platʹye.
أنا بحاجة إلى سيارة سريعة. Мне нужна быстрая машина. Мне нужна быстрая машина. 1
N--m-e kra---ye-p-----e. Na mne krasnoye platʹye.
أنا بحاجة إلى سيارة مريحة. Мне нужна удобная машина. Мне нужна удобная машина. 1
N----- z----oye pla--y-. Na mne zelënoye platʹye.
امرأة عجوز تعيش ‫في الأعلى. Там наверху живёт пожилая женщина. Там наверху живёт пожилая женщина. 1
Na---e ze-ën-ye-p-atʹ--. Na mne zelënoye platʹye.
امرأة سمينة تعيش ‫في الأعلى. Там наверху живёт толстая женщина. Там наверху живёт толстая женщина. 1
N-------e-ë-oy----a--ye. Na mne zelënoye platʹye.
امرأة فضولية تعيش ‫في الأعلى. Там внизу живёт любопытная женщина. Там внизу живёт любопытная женщина. 1
Ya --kup--u--hë-n----su---. Ya pokupayu chërnuyu sumku.
لقد كان ضيوفنا أشخاصاً لطيفين. Нашими гостями были приятные люди. Нашими гостями были приятные люди. 1
Y-----u-ay- c-ë----u-s-mk-. Ya pokupayu chërnuyu sumku.
لقد كان ضيوفنا أشخاصاً مهذبين. Нашими гостями были вежливые люди. Нашими гостями были вежливые люди. 1
Ya p-ku--yu-ch---uyu su-ku. Ya pokupayu chërnuyu sumku.
لقد كان ضيوفنا أشخاصاً مثيرين للاهتمام. Нашими гостями были интересные люди. Нашими гостями были интересные люди. 1
Ya pok----- -or-chn--u-u --m-u. Ya pokupayu korichnevuyu sumku.
لدي أطفال مطيعون. У меня хорошие дети. У меня хорошие дети. 1
Y---ok---yu---ric---vu---su---. Ya pokupayu korichnevuyu sumku.
ولكن الجيران لديهم أطفال شقيين. Но у соседей дерзкие дети. Но у соседей дерзкие дети. 1
Y- ----pa-u ko------vuy-------. Ya pokupayu korichnevuyu sumku.
هل أطفالك مطيعون؟ Ваши дети послушные? Ваши дети послушные? 1
Ya --kup-y- -elu-u s---u. Ya pokupayu beluyu sumku.

لغة واحدة واصناف عديدة

حتي لو تكلمنا لغة واحدة، فاننا نتكلم الكثير من لغات. لانه لا توجد لاي لغة نظام قائم بذاته. كل لغة تظهر العديد من الابعاد المختلفة. تعد اللغة بناءا حيا. و يتوجه المتحدثون دائما الي شركائهم في الحديث. و لذلك ينوع الناس اللغة التي يتحدثونها. هذا التنوع يظهر في اشكال مختلفة. لكل لغة علي سبيل المثال تاريخها. و كل لغة تتغير و تتواصل في التغير. و يمكن ادراك ان كبار السن يتحدثون بشكل مختلف عن الشباب. كذلك يوجد في اغلب اللغات لهجات متعددة. كثير من متحدثي اللهجات يتمكنون من التكيف مع محيطهم. و في مواقف معينة يتحدثون اللغة الفصحي. توجد مجموعات اجتماعية مختلفة والتي يكون لديها لغاتها المختلفة. لغة الشباب أو لغة الصيادين هي امثلة علي ذلك. في العمل يتحدث اغلب الناس بصورة مختلفة عما هو عليه البيت. و يستخدم كثيرون في العمل لغة متخصصة. و يظهر الفرق بين التحدث و الكتابة. في الأغلب ما تعتبر اللغة المنطوقة أسهل كثيرا من اللغة المكتوبة. و قد يتسع هذا الفرق في السهولة لدرجة كبيرة جدا. و يحدث ذلك عندما لا يطرأ تغيير كبير في اللغة المكتوبة. و من ثم لابد أن يتعلم المتحدثون أولا استخدام اللغة في صيغتها المكتوبة. غالبا ما تختلف لغة الرجال عن لغة النساء. في المجتمعات الغربية لا يكون هذا الفرق كبيرا. لكن توجد من الدول و التي تتحدث فيها النساء بصورة مختلفةتماما عن الرجال. في بعض الثقافات الأخري يكون للأدب و اللياقة لغتاهما الخاصة. لكن لا يعني هذا أن التحدث سهل للغاية. فلابد لنا أثناء ذلك أن نراعي أشياءا كثيرة في وقت واحد.