‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫وسائل النقل العام‬   »   fa ‫حمل و نقل عمومی‌‫/ عبور و مرور درون شهری‬

‫36 [ستة وثلاثون]‬

‫وسائل النقل العام‬

‫وسائل النقل العام‬

‫36 [سی و شش]‬

36 [see-o-shesh]

‫حمل و نقل عمومی‌‫/ عبور و مرور درون شهری‬

‫haml va naghl omoomi-‫/ oboor va moroor daroon shahri‬‬‬‬‬

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الفارسية تشغيل المزيد
‫أين موقف الحافلة؟ ‫ایستگاه اتوبوس کجاست؟‬ ‫ایستگاه اتوبوس کجاست؟‬ 1
‫-est-aah-----o-- koj--st?‬‬‬ ‫eestgaah otoboos kojaast?‬‬‬
‫أية حافلة تسير إلى مركز المدينة؟ ‫کدام اتوبوس به مرکز شهر می‌رود؟‬ ‫کدام اتوبوس به مرکز شهر می‌رود؟‬ 1
‫k--a-m --o---s be-ma--a- sha-r mi----d?--‬ ‫kodaam otoboos be markaz shahr mi-rood?‬‬‬
‫أي خط علي أن أستقله؟ ‫کدام خط (چه اتوبوسی) باید سوار شوم؟‬ ‫کدام خط (چه اتوبوسی) باید سوار شوم؟‬ 1
‫--d------t-(-----tob-os----a-yad -a-a---s-o--?-‬‬ ‫kodaam kht (che otoboosi) baayad savaar shoom?‬‬‬
‫هل علي تبديل الحافلة؟ ‫باید اتوبوس عوض کنم؟‬ ‫باید اتوبوس عوض کنم؟‬ 1
‫---y-- o---oos--------na-?--‬ ‫baayad otoboos avaz konam?‬‬‬
‫أين يجب تبديل الحافلة؟ ‫کجا باید اتوبوس را عوض کنم؟‬ ‫کجا باید اتوبوس را عوض کنم؟‬ 1
‫-oj-a-b-ayad o------ r- -vaz------?‬‬‬ ‫kojaa baayad otoboos ra avaz konam?‬‬‬
‫كم ثمن التذكرة؟ ‫قیمت یک بلیط چند است؟‬ ‫قیمت یک بلیط چند است؟‬ 1
‫-he---t y-k -el-- -h--d----?--‬ ‫gheymat yek belit chand ast?‬‬‬
‫كم عدد المحطات حتى مركز المدينة؟ ‫تا مرکز شهر چند ایستگاه است؟‬ ‫تا مرکز شهر چند ایستگاه است؟‬ 1
‫---m--k-z -hahr-ch-nd--e------ a-t?-‬‬ ‫ta markaz shahr chand eestgaah ast?‬‬‬
يجب عليك النزول من هنا. ‫شما باید اینجا پیاده شوید.‬ ‫شما باید اینجا پیاده شوید.‬ 1
‫sh-m-- b-aya-----jaa piy-ad-h s-avid.--‬ ‫shomaa baayad eenjaa piyaadeh shavid.‬‬‬
يتوجب عليك النزول من الخلف. ‫شما باید از قسمت عقب ماشین پیاده شوید.‬ ‫شما باید از قسمت عقب ماشین پیاده شوید.‬ 1
‫--omaa-b-aya--a- -h-s--t--ghab m-a--in----aa--h---a------‬ ‫shomaa baayad az ghesmat aghab maashin piyaadeh shavid.‬‬‬
المترو التالي سيصل بعد خمس دقائق. ‫متروی (زیرمینی) بعدی 5 دقیقه دیگر می‌آید.‬ ‫متروی (زیرمینی) بعدی 5 دقیقه دیگر می‌آید.‬ 1
‫m-tr----z-r-i-i)---di ----g-i-heh di--r--i-aeid.‬-‬ ‫metroi (zirmini) badi 5 daghigheh digar mi-aeid.‬‬‬
الترام التالي ستصل بعد عشر دقائق. ‫تراموای بعدی 10 دقیقه دیگر می‌آید.‬ ‫تراموای بعدی 10 دقیقه دیگر می‌آید.‬ 1
‫tra-m-aaye -a-- 1-----hi-he--dig-- -------.-‬‬ ‫traamvaaye badi 10 daghigheh digar mi-aeid.‬‬‬
‫الحافلة التالية ستصل بعد خمسة عشر دقيقة. ‫اتوبوس بعدی 15 دقیقه دیگر می‌آید.‬ ‫اتوبوس بعدی 15 دقیقه دیگر می‌آید.‬ 1
‫-t--oos bad--1- --ghigh-h---g---mi-aei-.‬-‬ ‫otoboos badi 15 daghigheh digar mi-aeid.‬‬‬
متى يغادر المترو الأخير؟ ‫آخرین مترو (زیرزمینی) کی حرکت می‌کند؟‬ ‫آخرین مترو (زیرزمینی) کی حرکت می‌کند؟‬ 1
‫a--h--i--me--o (-ir-a-in-)-k---ha--a--m--ko-ad?-‬‬ ‫aakharin metro (zirzamini) kei harkat mi-konad?‬‬‬
متى يغادر الترام الأخير؟ ‫آخرین تراموا کی حرکت می‌کند؟‬ ‫آخرین تراموا کی حرکت می‌کند؟‬ 1
‫a-khar-n-tr-a---------h----t-m---o--d?-‬‬ ‫aakharin traamvaa kei harkat mi-konad?‬‬‬
متى تغادر الحافلة الأخيرة؟ ‫آخرین اتوبوس کی حرکت می‌کند؟‬ ‫آخرین اتوبوس کی حرکت می‌کند؟‬ 1
‫---ha----o--bo-s -ei h-rk------k---d-‬-‬ ‫aakharin otoboos kei harkat mi-konad?‬‬‬
هل لديك تذكرة؟ ‫شما بلیط دارید؟‬ ‫شما بلیط دارید؟‬ 1
‫s---aa---l-- -aari--‬-‬ ‫shomaa belit daarid?‬‬‬
تذكرة؟ - لا، ليس لدي واحدة. ‫بلیط؟ نه ندارم.‬ ‫بلیط؟ نه ندارم.‬ 1
‫-e-i-?-----n-da-r-m---‬ ‫belit? neh nadaaram.‬‬‬
‫إذن عليك دفع غرامة. ‫پس باید جریمه بپردازید.‬ ‫پس باید جریمه بپردازید.‬ 1
‫p-s---a------r-m-- b-parda-------‬ ‫pas baayad jarimeh bepardaazid.‬‬‬

تطور اللغة

إن سبب تحدثنا مع بعضنا البعض معروف. فنحن نريد أن نتبادل الأفكار، كما نريد أن نتفاهم. من الناحية الأخري فإن نشأة اللغات يعد معروفا علي نحو أقل. و ثمة نظريات مختلفة تتعلق بذلك. لكن من المؤكد أن اللغة ظاهرة قديمة. و يستلزم لاجراء عملية التحدث وجود صفات جسدية معينة. و هي ضرورية بحيث نتمكن من إصدار الأصوات. لقد امتلك النياندرتال مهارة استعمال أصواتهم. ومن ثم تمكنوا من تمييز أنفسهم عن الحيوانات. إضافة إلي ذلك كان الصوات العالي و الحازم مهما للدفاع. و بهذه الطريقة تمكن من تهديد أو ترهيب الأعداء. وقتذاك كان قد تم صناعة الأدوات ، كما قد تم اكتشاف النيران. كان لابد من نقل تلك المعارف بأية طريقة. أيضا فإن الصيد في مجموعات استلزم له وجود لغة. إن وجود تفاهم تام و بسيط كان موجودا بالفعل قبل مليوني سنة. كانت العناصر اللغوية الأولي متمثلة في علامات و إيماءات. لكن الناس أرادوا أيضا أن يتفاهموا سويا في الظلام. و أيضا استوجب عليهم فهم بعضهم البعض دون أن يتراءوا. و من ثم تطور الصوت ليحل بديلا عن العلامات. إن عمر اللغة في مدلولها الحالي هو 50000 عاما علي الأقل. عندما ترك الإنسان أفريقيا نشر اللغات في جميع أنحاء العالم. و انفصلت اللغات عن بعضها البعض في المناطق المختلفة. و يعني ذلك إنه نشأت عدة عائلات لغوية. لكنها احتوت مع ذلك أسس الأنظمة اللغوية. و كانت اللغات الأولي أقل تعقيدا من اللغات في يومنا هذا. و قد تطورت اللغات من خلال النحو و علم الإصوات و علم الدلالة. يمكن القول أن لغات عدة تعني حلولا مختلفة. لكن المشكلة كانت دائما واحدة: كيف أظهر ما أفكر فيه؟