‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫وسائل النقل العام‬   »   fa ‫حمل و نقل عمومی‌‫/ عبور و مرور درون شهری‬

‫36 [ستة وثلاثون]‬

‫وسائل النقل العام‬

‫وسائل النقل العام‬

‫36 [سی و شش]‬

36 [see-o-shesh]

‫حمل و نقل عمومی‌‫/ عبور و مرور درون شهری‬

‫haml va naghl omoomi-‫/ oboor va moroor daroon shahri‬‬‬‬‬

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الفارسية تشغيل المزيد
‫أين موقف الحافلة؟ ‫ایستگاه اتوبوس کجاست؟‬ ‫ایستگاه اتوبوس کجاست؟‬ 1
‫e--tgaa- ----oo- --jaast?‬‬‬ ‫eestgaah otoboos kojaast?‬‬‬
‫أية حافلة تسير إلى مركز المدينة؟ ‫کدام اتوبوس به مرکز شهر می‌رود؟‬ ‫کدام اتوبوس به مرکز شهر می‌رود؟‬ 1
‫-odaam---obo-s-be-m-rk---sh--r-----oo-?-‬‬ ‫kodaam otoboos be markaz shahr mi-rood?‬‬‬
‫أي خط علي أن أستقله؟ ‫کدام خط (چه اتوبوسی) باید سوار شوم؟‬ ‫کدام خط (چه اتوبوسی) باید سوار شوم؟‬ 1
‫k---a--------h-----bo-----ba-y-- s-v-ar -h--m?-‬‬ ‫kodaam kht (che otoboosi) baayad savaar shoom?‬‬‬
‫هل علي تبديل الحافلة؟ ‫باید اتوبوس عوض کنم؟‬ ‫باید اتوبوس عوض کنم؟‬ 1
‫ba-y-- -t-b-os ---z --na---‬‬ ‫baayad otoboos avaz konam?‬‬‬
‫أين يجب تبديل الحافلة؟ ‫کجا باید اتوبوس را عوض کنم؟‬ ‫کجا باید اتوبوس را عوض کنم؟‬ 1
‫----- -aay-d-o-ob--- ra---az-kon-m--‬‬ ‫kojaa baayad otoboos ra avaz konam?‬‬‬
‫كم ثمن التذكرة؟ ‫قیمت یک بلیط چند است؟‬ ‫قیمت یک بلیط چند است؟‬ 1
‫--e-mat ----bel------n- a----‬‬ ‫gheymat yek belit chand ast?‬‬‬
‫كم عدد المحطات حتى مركز المدينة؟ ‫تا مرکز شهر چند ایستگاه است؟‬ ‫تا مرکز شهر چند ایستگاه است؟‬ 1
‫-a m--k-z sha-- -h--- --stgaa--------‬ ‫ta markaz shahr chand eestgaah ast?‬‬‬
يجب عليك النزول من هنا. ‫شما باید اینجا پیاده شوید.‬ ‫شما باید اینجا پیاده شوید.‬ 1
‫s--m---b-aya- -e-j-a--i-a-de--shav-d.--‬ ‫shomaa baayad eenjaa piyaadeh shavid.‬‬‬
يتوجب عليك النزول من الخلف. ‫شما باید از قسمت عقب ماشین پیاده شوید.‬ ‫شما باید از قسمت عقب ماشین پیاده شوید.‬ 1
‫-h-m---b--ya---z-ghe--at -g--b--a-shi---iyaa-eh--ha---.‬‬‬ ‫shomaa baayad az ghesmat aghab maashin piyaadeh shavid.‬‬‬
المترو التالي سيصل بعد خمس دقائق. ‫متروی (زیرمینی) بعدی 5 دقیقه دیگر می‌آید.‬ ‫متروی (زیرمینی) بعدی 5 دقیقه دیگر می‌آید.‬ 1
‫m-t-o---zi-m--i) b--i-5 ----i--eh --g-------e-d-‬-‬ ‫metroi (zirmini) badi 5 daghigheh digar mi-aeid.‬‬‬
الترام التالي ستصل بعد عشر دقائق. ‫تراموای بعدی 10 دقیقه دیگر می‌آید.‬ ‫تراموای بعدی 10 دقیقه دیگر می‌آید.‬ 1
‫---am-a-ye -ad---0 -ag-ig-e-----a-----a-----‬‬ ‫traamvaaye badi 10 daghigheh digar mi-aeid.‬‬‬
‫الحافلة التالية ستصل بعد خمسة عشر دقيقة. ‫اتوبوس بعدی 15 دقیقه دیگر می‌آید.‬ ‫اتوبوس بعدی 15 دقیقه دیگر می‌آید.‬ 1
‫--oboos ba-i-15 da----h-h-di-ar m--a-----‬‬ ‫otoboos badi 15 daghigheh digar mi-aeid.‬‬‬
متى يغادر المترو الأخير؟ ‫آخرین مترو (زیرزمینی) کی حرکت می‌کند؟‬ ‫آخرین مترو (زیرزمینی) کی حرکت می‌کند؟‬ 1
‫---ha-i- met---(------i-----e- --r-a---i----ad--‬‬ ‫aakharin metro (zirzamini) kei harkat mi-konad?‬‬‬
متى يغادر الترام الأخير؟ ‫آخرین تراموا کی حرکت می‌کند؟‬ ‫آخرین تراموا کی حرکت می‌کند؟‬ 1
‫-a-ha--- t-----a- --- h----- -i--ona--‬‬‬ ‫aakharin traamvaa kei harkat mi-konad?‬‬‬
متى تغادر الحافلة الأخيرة؟ ‫آخرین اتوبوس کی حرکت می‌کند؟‬ ‫آخرین اتوبوس کی حرکت می‌کند؟‬ 1
‫a-k-ar-- o--b-os ke- ---ka- mi-ko-ad?‬-‬ ‫aakharin otoboos kei harkat mi-konad?‬‬‬
هل لديك تذكرة؟ ‫شما بلیط دارید؟‬ ‫شما بلیط دارید؟‬ 1
‫--o-aa-be-it --arid-‬‬‬ ‫shomaa belit daarid?‬‬‬
تذكرة؟ - لا، ليس لدي واحدة. ‫بلیط؟ نه ندارم.‬ ‫بلیط؟ نه ندارم.‬ 1
‫belit? n-- n--aara----‬ ‫belit? neh nadaaram.‬‬‬
‫إذن عليك دفع غرامة. ‫پس باید جریمه بپردازید.‬ ‫پس باید جریمه بپردازید.‬ 1
‫--- ba------ar--e--b-p--daaz-d.--‬ ‫pas baayad jarimeh bepardaazid.‬‬‬

تطور اللغة

إن سبب تحدثنا مع بعضنا البعض معروف. فنحن نريد أن نتبادل الأفكار، كما نريد أن نتفاهم. من الناحية الأخري فإن نشأة اللغات يعد معروفا علي نحو أقل. و ثمة نظريات مختلفة تتعلق بذلك. لكن من المؤكد أن اللغة ظاهرة قديمة. و يستلزم لاجراء عملية التحدث وجود صفات جسدية معينة. و هي ضرورية بحيث نتمكن من إصدار الأصوات. لقد امتلك النياندرتال مهارة استعمال أصواتهم. ومن ثم تمكنوا من تمييز أنفسهم عن الحيوانات. إضافة إلي ذلك كان الصوات العالي و الحازم مهما للدفاع. و بهذه الطريقة تمكن من تهديد أو ترهيب الأعداء. وقتذاك كان قد تم صناعة الأدوات ، كما قد تم اكتشاف النيران. كان لابد من نقل تلك المعارف بأية طريقة. أيضا فإن الصيد في مجموعات استلزم له وجود لغة. إن وجود تفاهم تام و بسيط كان موجودا بالفعل قبل مليوني سنة. كانت العناصر اللغوية الأولي متمثلة في علامات و إيماءات. لكن الناس أرادوا أيضا أن يتفاهموا سويا في الظلام. و أيضا استوجب عليهم فهم بعضهم البعض دون أن يتراءوا. و من ثم تطور الصوت ليحل بديلا عن العلامات. إن عمر اللغة في مدلولها الحالي هو 50000 عاما علي الأقل. عندما ترك الإنسان أفريقيا نشر اللغات في جميع أنحاء العالم. و انفصلت اللغات عن بعضها البعض في المناطق المختلفة. و يعني ذلك إنه نشأت عدة عائلات لغوية. لكنها احتوت مع ذلك أسس الأنظمة اللغوية. و كانت اللغات الأولي أقل تعقيدا من اللغات في يومنا هذا. و قد تطورت اللغات من خلال النحو و علم الإصوات و علم الدلالة. يمكن القول أن لغات عدة تعني حلولا مختلفة. لكن المشكلة كانت دائما واحدة: كيف أظهر ما أفكر فيه؟