‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫وسائل النقل العام‬   »   sr Јавни локални саобраћај

‫36 [ستة وثلاثون]‬

‫وسائل النقل العام‬

‫وسائل النقل العام‬

36 [тридесет и шест]

36 [trideset i šest]

Јавни локални саобраћај

Javni lokalni saobraćaj

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الصربية تشغيل المزيد
‫أين موقف الحافلة؟ Где је аутобуска станица? Где је аутобуска станица? 1
J-vn--l--a-n--sao--aćaj Javni lokalni saobraćaj
‫أية حافلة تسير إلى مركز المدينة؟ Који аутобус вози у центар? Који аутобус вози у центар? 1
Jav-i lok-lni s-ob---́-j Javni lokalni saobraćaj
‫أي خط علي أن أستقله؟ Коју линију морам узети? Коју линију морам узети? 1
Gde-je a-to---ka-st-ni-a? Gde je autobuska stanica?
‫هل علي تبديل الحافلة؟ Морам ли преседати? Морам ли преседати? 1
G-- -e----obus-a -ta---a? Gde je autobuska stanica?
‫أين يجب تبديل الحافلة؟ Где морам пресести? Где морам пресести? 1
Gd- je --to-u--a s-an--a? Gde je autobuska stanica?
‫كم ثمن التذكرة؟ Колико кошта карта? Колико кошта карта? 1
K-j- a-----s ---- -----t--? Koji autobus vozi u centar?
‫كم عدد المحطات حتى مركز المدينة؟ Колико станица има до центра? Колико станица има до центра? 1
K--- aut-bu--voz- u -e-t-r? Koji autobus vozi u centar?
يجب عليك النزول من هنا. Морате овде изаћи. Морате овде изаћи. 1
K--- -u--b-s ---i u----t--? Koji autobus vozi u centar?
يتوجب عليك النزول من الخلف. Морате изаћи назад. Морате изаћи назад. 1
Ko---lin--u mo-am u-et-? Koju liniju moram uzeti?
المترو التالي سيصل بعد خمس دقائق. Следећи метро долази за 5 минута. Следећи метро долази за 5 минута. 1
K-ju---n--u ---am ---t-? Koju liniju moram uzeti?
الترام التالي ستصل بعد عشر دقائق. Следећи трамвај долази за 10 минута. Следећи трамвај долази за 10 минута. 1
K-j- li-----m---- u----? Koju liniju moram uzeti?
‫الحافلة التالية ستصل بعد خمسة عشر دقيقة. Следећи аутобус долази за 15 минута. Следећи аутобус долази за 15 минута. 1
M--a--li-pre-ed-t-? Moram li presedati?
متى يغادر المترو الأخير؟ Када вози задњи метро? Када вози задњи метро? 1
Mo-am l- pr-sed--i? Moram li presedati?
متى يغادر الترام الأخير؟ Када вози задњи трамвај? Када вози задњи трамвај? 1
Mora- ----re------? Moram li presedati?
متى تغادر الحافلة الأخيرة؟ Када вози задњи аутобус? Када вози задњи аутобус? 1
G-e-mo-a- p--sest-? Gde moram presesti?
هل لديك تذكرة؟ Имате ли возну карту? Имате ли возну карту? 1
G-- mo--m --esesti? Gde moram presesti?
تذكرة؟ - لا، ليس لدي واحدة. Возну карту? – Не, немам. Возну карту? – Не, немам. 1
G----o-a---r-s-sti? Gde moram presesti?
‫إذن عليك دفع غرامة. Онда морате платити казну. Онда морате платити казну. 1
Ko--k- --šta ----a? Koliko košta karta?

تطور اللغة

إن سبب تحدثنا مع بعضنا البعض معروف. فنحن نريد أن نتبادل الأفكار، كما نريد أن نتفاهم. من الناحية الأخري فإن نشأة اللغات يعد معروفا علي نحو أقل. و ثمة نظريات مختلفة تتعلق بذلك. لكن من المؤكد أن اللغة ظاهرة قديمة. و يستلزم لاجراء عملية التحدث وجود صفات جسدية معينة. و هي ضرورية بحيث نتمكن من إصدار الأصوات. لقد امتلك النياندرتال مهارة استعمال أصواتهم. ومن ثم تمكنوا من تمييز أنفسهم عن الحيوانات. إضافة إلي ذلك كان الصوات العالي و الحازم مهما للدفاع. و بهذه الطريقة تمكن من تهديد أو ترهيب الأعداء. وقتذاك كان قد تم صناعة الأدوات ، كما قد تم اكتشاف النيران. كان لابد من نقل تلك المعارف بأية طريقة. أيضا فإن الصيد في مجموعات استلزم له وجود لغة. إن وجود تفاهم تام و بسيط كان موجودا بالفعل قبل مليوني سنة. كانت العناصر اللغوية الأولي متمثلة في علامات و إيماءات. لكن الناس أرادوا أيضا أن يتفاهموا سويا في الظلام. و أيضا استوجب عليهم فهم بعضهم البعض دون أن يتراءوا. و من ثم تطور الصوت ليحل بديلا عن العلامات. إن عمر اللغة في مدلولها الحالي هو 50000 عاما علي الأقل. عندما ترك الإنسان أفريقيا نشر اللغات في جميع أنحاء العالم. و انفصلت اللغات عن بعضها البعض في المناطق المختلفة. و يعني ذلك إنه نشأت عدة عائلات لغوية. لكنها احتوت مع ذلك أسس الأنظمة اللغوية. و كانت اللغات الأولي أقل تعقيدا من اللغات في يومنا هذا. و قد تطورت اللغات من خلال النحو و علم الإصوات و علم الدلالة. يمكن القول أن لغات عدة تعني حلولا مختلفة. لكن المشكلة كانت دائما واحدة: كيف أظهر ما أفكر فيه؟