‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫في مكتب البريد‬   »   sr У пошти

‫59 [تسعة وخمسون]‬

‫في مكتب البريد‬

‫في مكتب البريد‬

59 [педесет и девет]

59 [pedeset i devet]

У пошти

U pošti

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الصربية تشغيل المزيد
‫أين هو أقرب مكتب بريد؟ Где је најближа пошта? Где је најближа пошта? 1
U ---ti U pošti
‫هل المسافة بعيدة إلى أقرب مكتب بريد؟ Је ли далеко најближа пошта? Је ли далеко најближа пошта? 1
U--ošti U pošti
‫أين هو أقرب صندوق بريد؟ Где је најближе поштанско сандуче? Где је најближе поштанско сандуче? 1
G-e ----a--l-ža p---a? Gde je najbliža pošta?
‫أحتاج إلى بعض الطوابع البربرية. Требам неколико поштанских маркица. Требам неколико поштанских маркица. 1
Gde--- n---l-ža -oš-a? Gde je najbliža pošta?
‫لبطاقة ورسالة. За разгледницу и писмо. За разгледницу и писмо. 1
G---je na-bliž-------? Gde je najbliža pošta?
كم تكلفة البريد إلى أمريكا؟ Колика је поштарина за Америку? Колика је поштарина за Америку? 1
Je -i-da-eko najb---- ----a? Je li daleko najbliža pošta?
‫كم يزن الطرد؟ Колико је тежак пакет? Колико је тежак пакет? 1
J- li daleko--aj-li---pošta? Je li daleko najbliža pošta?
هل يمكنني إرساله بالبريد الجوي؟ Могу ли га послати ваздушном поштом? Могу ли га послати ваздушном поштом? 1
J- -i ---ek--naj-li-- ----a? Je li daleko najbliža pošta?
كم من الوقت يستغرق للوصول؟ За колико времена стиже? За колико времена стиже? 1
Gd- -- -a-bl--e p----n-k--san--č-? Gde je najbliže poštansko sanduče?
أين يمكنني إجراء مكالمات هاتفية؟ Где могу телефонирати? Где могу телефонирати? 1
Gd- ----a--l-že---š-an------n--č-? Gde je najbliže poštansko sanduče?
أين أقرب كشك هاتف؟ Где је најближа телефонска говорница? Где је најближа телефонска говорница? 1
G---je -ajbl-ž---ošt--sk- sandu--? Gde je najbliže poštansko sanduče?
هل لديك بطاقات هاتف؟ Имате ли телефонске картице? Имате ли телефонске картице? 1
Tre--m ne---i-o --š-anskih-ma--i-a. Trebam nekoliko poštanskih markica.
‫هل لديك دليل الهاتف؟ Имате ли телефонски именик? Имате ли телефонски именик? 1
T-e-a- neko-i-o --šta--ki- markica. Trebam nekoliko poštanskih markica.
‫هل تعرف رمز الهاتف للنمسا؟ Знате ли позивни број за Аустрију? Знате ли позивни број за Аустрију? 1
T--b-m-ne--l-ko ---t--skih-m-r--ca. Trebam nekoliko poštanskih markica.
لحظة واحدة، اسمح لي أن أتحقق. Моменат, погледаћу. Моменат, погледаћу. 1
Za-r------n-c- i -ism-. Za razglednicu i pismo.
الخط مشغول دائماً. Линија је увек заузета. Линија је увек заузета. 1
Za -a--l-dn-c--i -----. Za razglednicu i pismo.
ما هو الرقم الذي طلبته؟ Који сте број бирали? Који сте број бирали? 1
Za-r--g--d-i-u i----mo. Za razglednicu i pismo.
يجب عليك تحديد الصفر أولاً! Морате прво бирати нулу! Морате прво бирати нулу! 1
K--i-- -- p--tari-a z--Ame-i-u? Kolika je poštarina za Ameriku?

المشاعر ايضا تتحدث لغات مختلفة!

يتم تحدث لغات مختلفة في جميع انحاء العالم. لكن لا توجد لغة عالمية للبشر. لكن كيف يكون الامر مع تعبيرات وجوهنا؟ هل ان لغة المشاعر عالمية؟ لا، فهنا أيضا توجد اختلافات! تم الاعتقاد لوقت طويل أن جميع الناس يعبرون عن مشاعرهم علي نحو متماثل. فقد تم اعتماد تعبيرات الوجه كلغة مفهومة عالمية. اعتقد تشارلز داورين ان المشاعر ذات أهمية حيوية للبشر. لذا لابد من فهمها في جميع الثقافات. لكن الدراسات الحديثة توصلت الي نتائج جديدة. فهي تظهر انه توجد ايضا اختلافات في لغة المشاعر. مما يعني ان تعبيرات وجوههنا تتأثر بثقافتنا. و لذلك يظهر الناس و يفسرون المشاعر بشكل مختلف في جميعانحاء العالم. يميز العلماء بين ست عواطف أساسية. وهم الفرح، الحزن، الغضب، التقزز و الخوف و التفاجئ. للاوربيين تعبيرات وجه تختلف عن الاسيويين. و يفسرون تعبيرات الوجه الواحد بشكل مختلف. و قد أكدت ذلك تجارب مختلفة. و في هذا تم عرض الاشخاص وجوها من جهاز حاسوب. و علي الاشخاص وصف ما يفهمونه من تعبيرات الوجه. و لتباين النتائج اسباب عدة. فالمشاعر في بعض الثقافات تم اظهارها بصورة اقوي عما هو عليه في الثقافات الاخري. و بالتالي لاتفهم شدة تعبيرات الوجة بنفس الدرجة في كل مكان. كذلك يراعي الناس من الثقافات المختلفة أشياءا أخري. فالأسيويون يركزون في قراءة تعبيرات الوجه علي العيون. لكن الاوربيون و الامريكيون يركزان علي الفم. لكن يتم فهم تعبيرات الوجه علي نحو صحيح في كل الثقافات. انها ابتسامة ظريفة!