‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫في الطبيعة‬   »   sr У природи

‫26 [ستة وعشرون]

‫في الطبيعة‬

‫في الطبيعة‬

26 [двадесет и шест]

26 [dvadeset i šest]

У природи

U prirodi

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الصربية تشغيل المزيد
‫أترى ذلك البرج هناك؟ Видиш ли тамо кулу? Видиш ли тамо кулу? 1
U -r-r--i U prirodi
‫أترى ذلك الجبل هناك؟ Видиш ли тамо планину? Видиш ли тамо планину? 1
U --i-o-i U prirodi
‫أترى تلك القرية هناك؟ Видиш ли тамо село? Видиш ли тамо село? 1
Vid----- ---o---lu? Vidiš li tamo kulu?
‫أترى ذلك النهر هناك؟ Видиш ли тамо реку? Видиш ли тамо реку? 1
Vi-----i -a-----lu? Vidiš li tamo kulu?
‫أترى ذلك الجسر هناك؟ Видиш ли тамо мост? Видиш ли тамо мост? 1
V--iš--- t--- --l-? Vidiš li tamo kulu?
‫أترى تلك البحيرة هناك؟ Видиш ли тамо језеро? Видиш ли тамо језеро? 1
V-d-š -i---m- pl-n-nu? Vidiš li tamo planinu?
‫يعجبني ذلك الطير هناك. Она птица тамо ми се свиђа. Она птица тамо ми се свиђа. 1
V-d-š l- t--o pl-n-nu? Vidiš li tamo planinu?
‫تعجبني تلك الشجرة هناك. Оно дрво тамо ми се свиђа. Оно дрво тамо ми се свиђа. 1
Vi--š-----a-o --an---? Vidiš li tamo planinu?
‫تعجبني هذه الصخرة. Овај камен овде ми се свиђа. Овај камен овде ми се свиђа. 1
V--iš-l---amo--e--? Vidiš li tamo selo?
‫يعجبني ذلك المنتزه هناك. Онај парк тамо ми се свиђа. Онај парк тамо ми се свиђа. 1
V-d-š li-t-mo-selo? Vidiš li tamo selo?
‫تعجبني تلك الحديقة هناك. Онај врт тамо ми се свиђа. Онај врт тамо ми се свиђа. 1
Vi-iš-l- --m----l-? Vidiš li tamo selo?
‫تعجبني هذه الزهرة. Овај цвет овде ми се свиђа. Овај цвет овде ми се свиђа. 1
V-d-š -i -----re--? Vidiš li tamo reku?
‫أجد هذا جميلاً. Мислим да је лепо. Мислим да је лепо. 1
V-diš--i ta-- r-k-? Vidiš li tamo reku?
أجد هذا مثيرا للاهتمام. Мислим да је интересантно. Мислим да је интересантно. 1
Vi-i--l- t-m----ku? Vidiš li tamo reku?
‫أجد هذا رائعاً. Мислим да је прелепо. Мислим да је прелепо. 1
Vi------ tamo mos-? Vidiš li tamo most?
‫أجد هذا قبيحاً. Мислим да је ружно. Мислим да је ружно. 1
Vi-i-----t-----ost? Vidiš li tamo most?
‫أجد هذا مُملاً. Мислим да је досадно. Мислим да је досадно. 1
Vid----i --m- m---? Vidiš li tamo most?
أجد هذا فظيعاً. Мислим да је страшно. Мислим да је страшно. 1
V-diš--i----- je--ro? Vidiš li tamo jezero?

اللغات و الحكم و الأمثال

كل لغة تحتوي علي الحكم و الأمثال الخاصين بها. و بالتالي تمثل الحكم و الأمثال جزءا هاما من الهوية الوطنية. و في الحكم و الأمثال تبرز القيم و المعايير لبلد ما. و تكون صيغتها عموما معروفة و ثابتة و لا يمكن تغييرها. و هي غالبا ما تكون قصيرة و موجزة. وهي تعتمد غالبا علي الاستعارات. كثير من الحكم و الأمثال يتم بناؤها بشكل شعري. تعطينا أغلبية الحكم و الأمثال نصائح و قواعدا حول السلوكيات. بعض الأمثال و الحكم تمارس نقدا واضحا. و هي كثيرا ما تستخدم أيضا القوالب النمطية. لذلك هي تدور في الغالب حول الصفات النموذجية المفترضة في البلدان و الشعوب الأخري. و يكون للحكم و الأمثال تقاليد طويلة. و قد أشاد بها أرسطو كقطع فلسفية صغيرة. و هي دليل أسلوبي هام في البلاغة و الأدب. و أهم ما يميزها هو بقاؤها. و في اللغويات هناك أنظمة تهتم فقط بالأمثلة و الأحكام. تتواجد العديد من الأمثلة في لغات عديدة. و في ذلك يمكنها أن تكون متطابقة بشكل معجمي. و المتحدثون للغات مختلفة يستخدمون نفس الكلمات. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) و توجد من الحكم و الأمثال الأخري التي تتشابه لغويا. هذا يعني أن نفس المحتوي يتم التعبير عنه بكلمات أخري. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) فرنسي – إيطالي و تساعدنا الحكم و الأمثال علي فهم شعوب و ثقافات أخري. تكون الحكم و الأمثال الموجودة في جميع أنحاء العالم هي الأكثر إثارة. لأنها تدور حول المواضيع "الكبيرة" في الحياة الإنسانية. كما تدور الحكم و الأمثال حول خبرات عالمية. فهي تبرز أننا كلنا متساوون مهما كانت لغاتنا.