‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫العمل / المهنة‬   »   sr Радити

‫55 [خمسة وخمسون]

‫العمل / المهنة‬

‫العمل / المهنة‬

55 [педесет и пет]

55 [pedeset i pet]

Радити

Raditi

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الصربية تشغيل المزيد
ماذا تعمل لكسب عيشك؟ Шта сте по занимању? Шта сте по занимању? 1
Rad-ti Raditi
‫زوجي طبيب. Мој муж је по занимању доктор. Мој муж је по занимању доктор. 1
R-diti Raditi
أنا أعمل بدوام جزئي كممرضة. Ја радим пола радног времена као медицинска сестра. Ја радим пола радног времена као медицинска сестра. 1
Št--ste p- -a-i-----? Šta ste po zanimanju?
‫قريباً سنتقاعد. Ускоро ћемо добити пензију. Ускоро ћемо добити пензију. 1
Št- s-e -- z-----n-u? Šta ste po zanimanju?
‫ولكن الضرائب مرتفعة. Али су порези високи. Али су порези високи. 1
Šta-s-- ---za-im-nju? Šta ste po zanimanju?
‫والتأمين الصحي مرتفع. И здравствено осигурање је високо. И здравствено осигурање је високо. 1
Moj mu--je-p--za---a----d-ktor. Moj muž je po zanimanju doktor.
‫ما تريد أن تصبح عندما تكبر؟ Шта желиш једном постати? Шта желиш једном постати? 1
Mo--muž -- p- -a--m---u ---t--. Moj muž je po zanimanju doktor.
‫أريد أن أصبح مهندساً. Ја желим постати инжењер. Ја желим постати инжењер. 1
Mo---u-----p- z---manju -o-to-. Moj muž je po zanimanju doktor.
‫أريد أن أدرس في الجامعة. Желим да студирам на универзитету. Желим да студирам на универзитету. 1
J--ra--m-p--- -a---- v-emen- -ao---d---n-ka --s-ra. Ja radim pola radnog vremena kao medicinska sestra.
أنا متدرب. Ја сам приправник. Ја сам приправник. 1
Ja---d-- p-la -a-----v--me-a -a- --dic--s----est-a. Ja radim pola radnog vremena kao medicinska sestra.
أنا لا أكسب الكثير. Ја не зарађујем много. Ја не зарађујем много. 1
Ja-radi- ---a r-d--g v-em-na --o m-d-cin-ka--est--. Ja radim pola radnog vremena kao medicinska sestra.
‫أنا أتدرب في دولة أجنبية. Ја одрађујем приправнички стаж у иностранству. Ја одрађујем приправнички стаж у иностранству. 1
U-k--o-ć-m- do-i-- p-----u. Uskoro ćemo dobiti penziju.
‫هذا هو مديري. Ово је мој шеф. Ово је мој шеф. 1
Usk-r---́em- -obit- -en--j-. Uskoro ćemo dobiti penziju.
‫وزملائي لطفاء. Имам драге колеге. Имам драге колеге. 1
U--o-----emo--ob-ti -enzi-u. Uskoro ćemo dobiti penziju.
في وقت الغداء نذهب دائماً إلى المقصف. У подне увек идемо у кантину. У подне увек идемо у кантину. 1
Ali-su---r-z- -iso-i. Ali su porezi visoki.
أنا أبحث عن عمل. Ја тражим радно место. Ја тражим радно место. 1
Ali s- -or-z------k-. Ali su porezi visoki.
لقد كنت عاطلاً عن العمل لمدة عام. Ја сам већ годину дана незапослен / незапослена. Ја сам већ годину дана незапослен / незапослена. 1
Ali s- p-rezi---s--i. Ali su porezi visoki.
هناك الكثير من العاطلين عن العمل في هذا البلد. У овој земљи има превише незапослених. У овој земљи има превише незапослених. 1
I -drav-t-e-o-o-i-u-a--- j- v-sok-. I zdravstveno osiguranje je visoko.

التذكر يتطلب لغة

يتذكر الناس أول يوم لهم في الدراسة. لكن ما كان قبل ذلك لا نعرفه. فنحن لا نتذكر شيئا من سنتنا الأولي. لكن لماذا ذلك؟ لماذا لا نتذكر شيئا مما عايشناه عندما كنا رضعا؟ ان هذا يعود الي نمونا. تتطور اللغة و الذاكرة تقريبا في ذات الوقت. و لكي يتذكر الانسان شيئا يحتاج الي لغة. مما يعني انه يحتاج كلمات لما عايشه. لقد اجري العلماء اختبارات مختلفة مع الاطفال. و قد توصلوا الي اكتشافات مثيرة. بمجرد تعلم الاطفال اللغات فهم ينسون كل ما كان قبل ذلك. فبداية التحدث يعني بدء التذكر. في الثلاث سنوات الأولي من حياتهم يتعلم الاطفال الكثير. فهم يعايشون كل يوم أشياءا جديدة. و يصنعون في هذه العمر خبرات هامة. لكن علي الرغم من ذلك يضيع كل هذا. يشير علماء النفس الي ذلك بمسمي فقد ذاكرة الطفولة. فقط الاشياء التي يسميها الاطفال تبقي. تحتفظ الذاكرة الشخصية بالتجارب الشخصية. و يكون الامر أشبه بمذكرة يومية. يتم بها تخزين كل ما كان مهما في حياتنا. و هكذا تشكل ذاكرتنا الشخصية هويتنا. ان النمو مرتبط بتعلم اللغة الأم. و فقط عن طريق لغاتنا الأم نستطيع تنشيط ذاكراتنا. الاشياء التي نتعلمها كصغار لم تختف في الحقيقة تماما. فهي مخزنة في مكان ما بامخاخنا. لكننا لا نستطيع استدعائها...حقا خسارة- أليس كذلك؟