‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫العمل / المهنة‬   »   he ‫לעבוד‬

‫55 [خمسة وخمسون]‬

‫العمل / المهنة‬

‫العمل / المهنة‬

‫55 [חמישים וחמש]‬

55 [xamishim w'xamesh]

‫לעבוד‬

la'avod

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية العبرية تشغيل المزيد
ماذا تعمل لكسب عيشك؟ ‫במה את / ה עובד / ת?‬ ‫במה את / ה עובד / ת?‬ 1
ba--h-a-ah/at-ove---ve-et? bameh atah/at oved/ovedet?
‫زوجي طبيب. ‫בעלי רופא.‬ ‫בעלי רופא.‬ 1
ba----at-h--t--v---o-ed--? bameh atah/at oved/ovedet?
أنا أعمل بدوام جزئي كممرضة. ‫אני עובדת כאחות בחצי משרה.‬ ‫אני עובדת כאחות בחצי משרה.‬ 1
b-meh-at--/-- -v-d-o--d--? bameh atah/at oved/ovedet?
‫قريباً سنتقاعد. ‫בקרוב נצא לגמלאות.‬ ‫בקרוב נצא לגמלאות.‬ 1
b-'al---of-. ba'ali rofe.
‫ولكن الضرائب مرتفعة. ‫אבל המיסים גבוהים.‬ ‫אבל המיסים גבוהים.‬ 1
ani ovede---'--ot -e--ts- -i-s-a-. ani ovedet k'axot bexatsi missrah.
‫والتأمين الصحي مرتفع. ‫והביטוח הרפואי יקר.‬ ‫והביטוח הרפואי יקר.‬ 1
b-qa--v net-e--egiml--ot. b'qarov netse legimla'ot.
‫ما تريد أن تصبح عندما تكبر؟ ‫במה תרצה / י לעבוד בעתיד?‬ ‫במה תרצה / י לעבוד בעתיד?‬ 1
aval-ham-sim--v---m. aval hamisim gvohim.
‫أريد أن أصبح مهندساً. ‫אני רוצה להיות מהנדס / ת.‬ ‫אני רוצה להיות מהנדס / ת.‬ 1
ava--h-m--im -v----. aval hamisim gvohim.
‫أريد أن أدرس في الجامعة. ‫אני רוצה ללמוד באוניברסיטה.‬ ‫אני רוצה ללמוד באוניברסיטה.‬ 1
ava---ami----gvoh--. aval hamisim gvohim.
أنا متدرب. ‫אני מתמחה.‬ ‫אני מתמחה.‬ 1
w-ha-it----h--e--'--y----. w'habituax harefu'i yaqar.
أنا لا أكسب الكثير. ‫אני לא מרוויח / ה הרבה.‬ ‫אני לא מרוויח / ה הרבה.‬ 1
v---h -ir-s-h/t-r-si-l----o- -'a-id? vameh tirtseh/tirtsi la'avod b'atid?
‫أنا أتدرب في دولة أجنبية. ‫אני עושה התמחות בחול.‬ ‫אני עושה התמחות בחול.‬ 1
a--------h--o-sah lih--t----an-e-/---an--se-. ani rotseh/rotsah lihiot mehandes/mehandeset.
‫هذا هو مديري. ‫זה המנהל שלי.‬ ‫זה המנהל שלי.‬ 1
an- -ot-e----tsah --hio- m-h-n-es-meha-d----. ani rotseh/rotsah lihiot mehandes/mehandeset.
‫وزملائي لطفاء. ‫יש לי קולגות נחמדים.‬ ‫יש לי קולגות נחמדים.‬ 1
a-- rot-eh---tsah ------ me-an-e-/-eh--d----. ani rotseh/rotsah lihiot mehandes/mehandeset.
في وقت الغداء نذهب دائماً إلى المقصف. ‫אנחנו תמיד אוכלים צהריים במזנון.‬ ‫אנחנו תמיד אוכלים צהריים במזנון.‬ 1
ani-ro-seh-ro--a----l-od-ba---i-ers----. ani rotseh/rotsah lilmod ba'universitah.
أنا أبحث عن عمل. ‫אני מחפש / ת עבודה.‬ ‫אני מחפש / ת עבודה.‬ 1
ani --t--xeh-mi-m-xa-. ani mitmaxeh/mitmaxah.
لقد كنت عاطلاً عن العمل لمدة عام. ‫אני מובטל / ת כבר שנה.‬ ‫אני מובטל / ת כבר שנה.‬ 1
an--mi--ax-h/mi--a--h. ani mitmaxeh/mitmaxah.
هناك الكثير من العاطلين عن العمل في هذا البلد. ‫יש הרבה מדי מובטלים בארץ.‬ ‫יש הרבה מדי מובטלים בארץ.‬ 1
ani--itma-e---itma---. ani mitmaxeh/mitmaxah.

التذكر يتطلب لغة

يتذكر الناس أول يوم لهم في الدراسة. لكن ما كان قبل ذلك لا نعرفه. فنحن لا نتذكر شيئا من سنتنا الأولي. لكن لماذا ذلك؟ لماذا لا نتذكر شيئا مما عايشناه عندما كنا رضعا؟ ان هذا يعود الي نمونا. تتطور اللغة و الذاكرة تقريبا في ذات الوقت. و لكي يتذكر الانسان شيئا يحتاج الي لغة. مما يعني انه يحتاج كلمات لما عايشه. لقد اجري العلماء اختبارات مختلفة مع الاطفال. و قد توصلوا الي اكتشافات مثيرة. بمجرد تعلم الاطفال اللغات فهم ينسون كل ما كان قبل ذلك. فبداية التحدث يعني بدء التذكر. في الثلاث سنوات الأولي من حياتهم يتعلم الاطفال الكثير. فهم يعايشون كل يوم أشياءا جديدة. و يصنعون في هذه العمر خبرات هامة. لكن علي الرغم من ذلك يضيع كل هذا. يشير علماء النفس الي ذلك بمسمي فقد ذاكرة الطفولة. فقط الاشياء التي يسميها الاطفال تبقي. تحتفظ الذاكرة الشخصية بالتجارب الشخصية. و يكون الامر أشبه بمذكرة يومية. يتم بها تخزين كل ما كان مهما في حياتنا. و هكذا تشكل ذاكرتنا الشخصية هويتنا. ان النمو مرتبط بتعلم اللغة الأم. و فقط عن طريق لغاتنا الأم نستطيع تنشيط ذاكراتنا. الاشياء التي نتعلمها كصغار لم تختف في الحقيقة تماما. فهي مخزنة في مكان ما بامخاخنا. لكننا لا نستطيع استدعائها...حقا خسارة- أليس كذلك؟