‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫العمل / المهنة‬   »   uk Робота

‫55 [خمسة وخمسون]

‫العمل / المهنة‬

‫العمل / المهنة‬

55 [п’ятдесят п’ять]

55 [pʺyatdesyat pʺyatʹ]

Робота

Robota

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأوكرانية تشغيل المزيد
ماذا تعمل لكسب عيشك؟ Хто Ви за професією? Хто Ви за професією? 1
R-b--a Robota
‫زوجي طبيب. Мій чоловік – лікар за професією. Мій чоловік – лікар за професією. 1
Rob-ta Robota
أنا أعمل بدوام جزئي كممرضة. Я працюю медсестрою на пів ставки. Я працюю медсестрою на пів ставки. 1
Kh-o--- za-p-of---yey-? Khto Vy za profesiyeyu?
‫قريباً سنتقاعد. Скоро ми будемо отримувати пенсію. Скоро ми будемо отримувати пенсію. 1
K--- -- -a--ro-esi-eyu? Khto Vy za profesiyeyu?
‫ولكن الضرائب مرتفعة. Але податки високі. Але податки високі. 1
Kht- -y--a-p--f---y--u? Khto Vy za profesiyeyu?
‫والتأمين الصحي مرتفع. І медстрахування дороге. І медстрахування дороге. 1
Mi------lo--k –----a---a -rof-s--eyu. Miy̆ cholovik – likar za profesiyeyu.
‫ما تريد أن تصبح عندما تكبر؟ Ким ти хочеш колись стати? Ким ти хочеш колись стати? 1
M--̆----lo--k –-likar--a--r-fes-y--u. Miy̆ cholovik – likar za profesiyeyu.
‫أريد أن أصبح مهندساً. Я хотів би стати інженером. Я хотів би стати інженером. 1
M-y̆ -h--o-i- - l--a- ----rof---ye-u. Miy̆ cholovik – likar za profesiyeyu.
‫أريد أن أدرس في الجامعة. Я хочу навчатися в університеті. Я хочу навчатися в університеті. 1
Y- pr-ts--yu --dses-r--u na --v --avk-. YA pratsyuyu medsestroyu na piv stavky.
أنا متدرب. Я практикант. Я практикант. 1
YA-pr----uyu--e--e-tr-y- -- -i--s-av-y. YA pratsyuyu medsestroyu na piv stavky.
أنا لا أكسب الكثير. Я заробляю небагато. Я заробляю небагато. 1
YA---ats-uy--m-d-e-t---u-na piv-st-v-y. YA pratsyuyu medsestroyu na piv stavky.
‫أنا أتدرب في دولة أجنبية. Я проходжу практику за кордоном. Я проходжу практику за кордоном. 1
Sko-o--y bu---o -trym---ty p--s---. Skoro my budemo otrymuvaty pensiyu.
‫هذا هو مديري. Це мій керівник. Це мій керівник. 1
S---o-m- --d--o-o--ymu--ty-pe--iyu. Skoro my budemo otrymuvaty pensiyu.
‫وزملائي لطفاء. Я маю люб’язних колег. Я маю люб’язних колег. 1
Skor- -- ---e-o o--ym-v--y -ensi--. Skoro my budemo otrymuvaty pensiyu.
في وقت الغداء نذهب دائماً إلى المقصف. На обід ми завжди ходимо до їдальні. На обід ми завжди ходимо до їдальні. 1
A-- -----ky-vys--i. Ale podatky vysoki.
أنا أبحث عن عمل. Я шукаю роботу. Я шукаю роботу. 1
A-e-p-da------so--. Ale podatky vysoki.
لقد كنت عاطلاً عن العمل لمدة عام. Я вже рік безробітний / безробітна. Я вже рік безробітний / безробітна. 1
Al--po-a--y---so--. Ale podatky vysoki.
هناك الكثير من العاطلين عن العمل في هذا البلد. У цій країні є забагато безробітних. У цій країні є забагато безробітних. 1
I----s-----uv--n-- d-r-he. I medstrakhuvannya dorohe.

التذكر يتطلب لغة

يتذكر الناس أول يوم لهم في الدراسة. لكن ما كان قبل ذلك لا نعرفه. فنحن لا نتذكر شيئا من سنتنا الأولي. لكن لماذا ذلك؟ لماذا لا نتذكر شيئا مما عايشناه عندما كنا رضعا؟ ان هذا يعود الي نمونا. تتطور اللغة و الذاكرة تقريبا في ذات الوقت. و لكي يتذكر الانسان شيئا يحتاج الي لغة. مما يعني انه يحتاج كلمات لما عايشه. لقد اجري العلماء اختبارات مختلفة مع الاطفال. و قد توصلوا الي اكتشافات مثيرة. بمجرد تعلم الاطفال اللغات فهم ينسون كل ما كان قبل ذلك. فبداية التحدث يعني بدء التذكر. في الثلاث سنوات الأولي من حياتهم يتعلم الاطفال الكثير. فهم يعايشون كل يوم أشياءا جديدة. و يصنعون في هذه العمر خبرات هامة. لكن علي الرغم من ذلك يضيع كل هذا. يشير علماء النفس الي ذلك بمسمي فقد ذاكرة الطفولة. فقط الاشياء التي يسميها الاطفال تبقي. تحتفظ الذاكرة الشخصية بالتجارب الشخصية. و يكون الامر أشبه بمذكرة يومية. يتم بها تخزين كل ما كان مهما في حياتنا. و هكذا تشكل ذاكرتنا الشخصية هويتنا. ان النمو مرتبط بتعلم اللغة الأم. و فقط عن طريق لغاتنا الأم نستطيع تنشيط ذاكراتنا. الاشياء التي نتعلمها كصغار لم تختف في الحقيقة تماما. فهي مخزنة في مكان ما بامخاخنا. لكننا لا نستطيع استدعائها...حقا خسارة- أليس كذلك؟