‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى محطة القطار‬   »   uk На вокзалі

‫33 [ثلاثة وثلاثون]‬

‫فى محطة القطار‬

‫فى محطة القطار‬

33 [тридцять три]

33 [trydtsyatʹ try]

На вокзалі

Na vokzali

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأوكرانية تشغيل المزيد
‫متى ينطلق القطار التالي إلى برلين؟ Коли відправляється найближчий потяг до Берліна? Коли відправляється найближчий потяг до Берліна? 1
Na vok--li Na vokzali
‫متى ينطلق القطار التالي إلى باريس؟ Коли відправляється найближчий потяг до Парижа? Коли відправляється найближчий потяг до Парижа? 1
Na vo--a-i Na vokzali
‫متى ينطلق القطار التالي إلى لندن؟ Коли відправляється найближчий потяг до Лондона? Коли відправляється найближчий потяг до Лондона? 1
K--- --dp-a----y---s---na--bly----yy--p-tyah-d--Be-l-n-? Koly vidpravlyayetʹsya nay̆blyzhchyy̆ potyah do Berlina?
‫متى ينطلق القطار إلى وارسو؟ О котрій годині відправляється потяг до Варшави? О котрій годині відправляється потяг до Варшави? 1
Kol--v-d-r---y------ya--ay̆b-y----y-̆-p-------o--erl-na? Koly vidpravlyayetʹsya nay̆blyzhchyy̆ potyah do Berlina?
‫متى ينطلق القطار إلى ستوكهولم؟ О котрій годині відправляється потяг до Стокгольма? О котрій годині відправляється потяг до Стокгольма? 1
Koly --d--av-yay--ʹs-a---y---yzhc---̆---tyah-----e-l---? Koly vidpravlyayetʹsya nay̆blyzhchyy̆ potyah do Berlina?
‫متى ينطلق القطار إلى بودابست؟ О котрій годині відправляється потяг до Будапешта? О котрій годині відправляється потяг до Будапешта? 1
Ko-- -id-ra-l---e-ʹ--- nay̆-l-zh--yy- poty-h -- P-ryz--? Koly vidpravlyayetʹsya nay̆blyzhchyy̆ potyah do Paryzha?
‫أريد تذكرة سفر إلى مدريد. Я хочу квиток до Мадрида. Я хочу квиток до Мадрида. 1
K--y v-d-ra--ya-et-s-a ------------y---o--ah-do-P--yzh-? Koly vidpravlyayetʹsya nay̆blyzhchyy̆ potyah do Paryzha?
‫أريد تذكرة سفر إلى براغ. Я хочу квиток до Праги. Я хочу квиток до Праги. 1
K--y-v-dp--v--a--tʹ-----a--blyz---y-- ---y-h-d- P---z--? Koly vidpravlyayetʹsya nay̆blyzhchyy̆ potyah do Paryzha?
‫أريد تذكرة سفر إلى برن. Я хочу квиток до Берну. Я хочу квиток до Берну. 1
K-ly ---pravl-------ya n-y̆--yz-c---̆-po--a- -o-------a? Koly vidpravlyayetʹsya nay̆blyzhchyy̆ potyah do Londona?
‫متى يصل القطار إلى فيينا؟ Коли потяг прибуває у Відень? Коли потяг прибуває у Відень? 1
Ko-y v--p--v---ye-ʹ-y- n---b-y-hch--- ---yah--- ---do-a? Koly vidpravlyayetʹsya nay̆blyzhchyy̆ potyah do Londona?
‫متى يصل القطار إلى موسكو؟ Коли потяг прибуває в Москву? Коли потяг прибуває в Москву? 1
K--y-v---r-v-y-ye-ʹ-ya-na-̆bl-zh-h--̆ po---- do Lo--o--? Koly vidpravlyayetʹsya nay̆blyzhchyy̆ potyah do Londona?
‫متى يصل القطار إلى أمستردام؟ Коли потяг прибуває в Амстердам? Коли потяг прибуває в Амстердам? 1
O-k----y- h-d--i v-d-rav-y----ʹ--a-p--ya- do-Va-sha-y? O kotriy̆ hodyni vidpravlyayetʹsya potyah do Varshavy?
‫هل علي أن أبدل القطار؟ Чи повинен / повинна я пересідати? Чи повинен / повинна я пересідати? 1
O k--r-y---o---i v-dpra--ya---ʹ--a -o-y-h-d--Varsh---? O kotriy̆ hodyni vidpravlyayetʹsya potyah do Varshavy?
‫من أي رصيف ينطلق القطار؟ З якої колії відправляється потяг? З якої колії відправляється потяг? 1
O kot--y--hodyni --------yayet--y--p-t-a- -o-V--s--v-? O kotriy̆ hodyni vidpravlyayetʹsya potyah do Varshavy?
‫هل في القطار عربة نوم؟ Чи є спальний вагон у потязі? Чи є спальний вагон у потязі? 1
O-k--ri-̆-h--yni -idp-a-l----t---a poty-- do---o-•h-lʹm-? O kotriy̆ hodyni vidpravlyayetʹsya potyah do Stok•holʹma?
‫أريد تذكرة ذهاب فقط إلى بروكسل. Я хочу квиток в один бік до Брюсселя. Я хочу квиток в один бік до Брюсселя. 1
O --t-----hod-ni v----a------tʹ-ya--o--ah d--Sto----l-ma? O kotriy̆ hodyni vidpravlyayetʹsya potyah do Stok•holʹma?
‫أريد تذكرة ذهاب وإياب إلى كوبنهاغن. Я хочу зворотній квиток до Копенгагена. Я хочу зворотній квиток до Копенгагена. 1
O k-t-i-̆-ho---- v-dprav--a-et-sya -o--a---- -to-•---ʹ-a? O kotriy̆ hodyni vidpravlyayetʹsya potyah do Stok•holʹma?
كم تكلفة المقعد في سيارة النوم؟ Скільки коштує місце в спальному вагоні? Скільки коштує місце в спальному вагоні? 1
O-kotr--̆ hod-ni v---ra-----etʹ-ya po---h d- B------h-a? O kotriy̆ hodyni vidpravlyayetʹsya potyah do Budapeshta?

تغير اللغة

يتغير العالم الذي نعيش فيه كل يوم. و كنتيجة لذلك لا يمكن للغاتنا أن تصاب أبدا بالركود. هي مستمرة في التطور معنا و بالتالي فهي ديناميكية. هذا التغير من الممكن له أن يصيب جميع فروع اللغة. بمعني أن هذا التغيير يتم تلبيته في نواح مختلفة. و من ثم تؤثر التغييرات الصوتية علي النظام الصوتي للغة. و عند التغيرات الدلالية تتغير معاني الكلمة. فيما يشمل التغييرات المعجمية التغيير علي المفردات. و تعمل التغيرات النحوية علي تغيير بنايات القواعد اللغوية. تتنوع الأسباب حول تلك التغيرات التي تصيب اللغة. و في الغالب ما تعود إلي أسباب اقتصادية. فالمتحدثون أو من يكتبون يبغون توفير أوقاتهم أو مجهوداتهم. و لذلك يعملون علي تبسيط لغاتهم. و أيضا فإن الابتكارات يمكنها أن تعمل علي تغيير اللغة. و يأتي اكتشاف الأشياء الجديدة مثالا علي ذلك. و هذه الأشياء تحتاج إلي أسماء ، و لذا تنشأ أسماء جديدة. غالبا لا يتم التخطيط لهذا التغيير اللغوي. و هي عادة ما تكون عملية طبيعية و تحدث تلقائيا. لكن من الممكن أن يتمكن المتحدثون من تغيير لغاتهم، و بمنتهي القضد أيضا. و يفعلون ذلك عندما يستهدفون إجراء تأثيرات محددة. إن تأثير اللغات الأجنبية يلعب دورا أيضا في عمليات التغيير اللغوية. و هذا يصبح في زمن العولمة واضحا. و قبل كل شئ تؤثر اللغة الانجليزية علي اللغات الأخري. فبالكاد كل لغة في العالم تتضمن كلمات من اللغة الإنجليزية. و تسمي هذه الظاهرة بالدخيل الانجليزي. و منذ العصور القديمة، يتم انتقاد تلك التغييرات التي تطرأ علي اللغة أو ابداء المخاوف منها. لكن في الوقت ذاته يعد التغير اللغوي علامة إيجابية. و هذا يثبت أن لغتنا حية، تماما كما الحال لدينا!