‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى محطة القطار‬   »   bg На гарата

‫33 [ثلاثة وثلاثون]

‫فى محطة القطار‬

‫فى محطة القطار‬

33 [трийсет и три]

33 [triyset i tri]

На гарата

Na garata

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البلغارية تشغيل المزيد
‫متى ينطلق القطار التالي إلى برلين؟ Кога тръгва следващият влак за Берлин? Кога тръгва следващият влак за Берлин? 1
Na--ar--a Na garata
‫متى ينطلق القطار التالي إلى باريس؟ Кога тръгва следващият влак за Париж? Кога тръгва следващият влак за Париж? 1
N- ga---a Na garata
‫متى ينطلق القطار التالي إلى لندن؟ Кога тръгва следващият влак за Лондон? Кога тръгва следващият влак за Лондон? 1
K--- tryg-a s-edva-----y-t vl-k--- B-rl-n? Koga trygva sledvashchiyat vlak za Berlin?
‫متى ينطلق القطار إلى وارسو؟ В колко часа тръгва влакът за Варшава? В колко часа тръгва влакът за Варшава? 1
K--a t---va--l-d-as-c-i--t-vl-- z--Berli-? Koga trygva sledvashchiyat vlak za Berlin?
‫متى ينطلق القطار إلى ستوكهولم؟ В колко часа тръгва влакът за Стокхолм? В колко часа тръгва влакът за Стокхолм? 1
K----tr-gva s--------hi-a--v-ak--a----li-? Koga trygva sledvashchiyat vlak za Berlin?
‫متى ينطلق القطار إلى بودابست؟ В колко часа тръгва влакът за Будапеща? В колко часа тръгва влакът за Будапеща? 1
K-g--t-y--a --e-v--h-h---t--l----a P----h? Koga trygva sledvashchiyat vlak za Parizh?
‫أريد تذكرة سفر إلى مدريد. Бих искал / искала един билет за Мадрид. Бих искал / искала един билет за Мадрид. 1
Koga-tr---- --ed-as--hiya--v--k z---ariz-? Koga trygva sledvashchiyat vlak za Parizh?
‫أريد تذكرة سفر إلى براغ. Бих искал / искала един билет за Прага. Бих искал / искала един билет за Прага. 1
Ko---tr-g-a---edvas--hiyat-v-ak za---r-z-? Koga trygva sledvashchiyat vlak za Parizh?
‫أريد تذكرة سفر إلى برن. Бих искал / искала един билет за Берн. Бих искал / искала един билет за Берн. 1
Kog--t-y--- ---dva--c-i--t----k--a ---don? Koga trygva sledvashchiyat vlak za London?
‫متى يصل القطار إلى فيينا؟ Кога пристига влакът във Виена? Кога пристига влакът във Виена? 1
Kog- tr--va s-e----h--iya- v-ak --------n? Koga trygva sledvashchiyat vlak za London?
‫متى يصل القطار إلى موسكو؟ Кога пристига влакът в Москва? Кога пристига влакът в Москва? 1
Kog-----gv--sle-v-s-c--yat v--k-za--ondo-? Koga trygva sledvashchiyat vlak za London?
‫متى يصل القطار إلى أمستردام؟ Кога пристига влакът в Амстердам? Кога пристига влакът в Амстердам? 1
V--ol----has---ryg---v---yt -----rs-a-a? V kolko chasa trygva vlakyt za Varshava?
‫هل علي أن أبدل القطار؟ Трябва ли да се прекачвам? Трябва ли да се прекачвам? 1
V ----- ----a-----v- vl---- za--arsha-a? V kolko chasa trygva vlakyt za Varshava?
‫من أي رصيف ينطلق القطار؟ От кой коловоз тръгва влакът? От кой коловоз тръгва влакът? 1
V-ko-k- cha-- tr--v---l--yt-za-Va-s--v-? V kolko chasa trygva vlakyt za Varshava?
‫هل في القطار عربة نوم؟ Има ли спален вагон във влака? Има ли спален вагон във влака? 1
V----ko ch--a--r---- -lakyt--a-S-o---o-m? V kolko chasa trygva vlakyt za Stokkholm?
‫أريد تذكرة ذهاب فقط إلى بروكسل. Бих искал / искала билет само за отиване до Брюксел. Бих искал / искала билет само за отиване до Брюксел. 1
V---lk- -ha-- tr--v---la-yt z- --o--h-lm? V kolko chasa trygva vlakyt za Stokkholm?
‫أريد تذكرة ذهاب وإياب إلى كوبنهاغن. Бих искал / искала билет само за връщане до Копенхаген. Бих искал / искала билет само за връщане до Копенхаген. 1
V -o--- ch--a-t-y-------ky- za S---kh-lm? V kolko chasa trygva vlakyt za Stokkholm?
كم تكلفة المقعد في سيارة النوم؟ Колко струва място в спалния вагон? Колко струва място в спалния вагон? 1
V---lk---has--t----a---a-yt -a Budap-s-cha? V kolko chasa trygva vlakyt za Budapeshcha?

تغير اللغة

يتغير العالم الذي نعيش فيه كل يوم. و كنتيجة لذلك لا يمكن للغاتنا أن تصاب أبدا بالركود. هي مستمرة في التطور معنا و بالتالي فهي ديناميكية. هذا التغير من الممكن له أن يصيب جميع فروع اللغة. بمعني أن هذا التغيير يتم تلبيته في نواح مختلفة. و من ثم تؤثر التغييرات الصوتية علي النظام الصوتي للغة. و عند التغيرات الدلالية تتغير معاني الكلمة. فيما يشمل التغييرات المعجمية التغيير علي المفردات. و تعمل التغيرات النحوية علي تغيير بنايات القواعد اللغوية. تتنوع الأسباب حول تلك التغيرات التي تصيب اللغة. و في الغالب ما تعود إلي أسباب اقتصادية. فالمتحدثون أو من يكتبون يبغون توفير أوقاتهم أو مجهوداتهم. و لذلك يعملون علي تبسيط لغاتهم. و أيضا فإن الابتكارات يمكنها أن تعمل علي تغيير اللغة. و يأتي اكتشاف الأشياء الجديدة مثالا علي ذلك. و هذه الأشياء تحتاج إلي أسماء ، و لذا تنشأ أسماء جديدة. غالبا لا يتم التخطيط لهذا التغيير اللغوي. و هي عادة ما تكون عملية طبيعية و تحدث تلقائيا. لكن من الممكن أن يتمكن المتحدثون من تغيير لغاتهم، و بمنتهي القضد أيضا. و يفعلون ذلك عندما يستهدفون إجراء تأثيرات محددة. إن تأثير اللغات الأجنبية يلعب دورا أيضا في عمليات التغيير اللغوية. و هذا يصبح في زمن العولمة واضحا. و قبل كل شئ تؤثر اللغة الانجليزية علي اللغات الأخري. فبالكاد كل لغة في العالم تتضمن كلمات من اللغة الإنجليزية. و تسمي هذه الظاهرة بالدخيل الانجليزي. و منذ العصور القديمة، يتم انتقاد تلك التغييرات التي تطرأ علي اللغة أو ابداء المخاوف منها. لكن في الوقت ذاته يعد التغير اللغوي علامة إيجابية. و هذا يثبت أن لغتنا حية، تماما كما الحال لدينا!