‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى محطة القطار‬   »   bg На гарата

‫33 [ثلاثة وثلاثون]‬

‫فى محطة القطار‬

‫فى محطة القطار‬

33 [трийсет и три]

33 [triyset i tri]

На гарата

Na garata

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البلغارية تشغيل المزيد
‫متى ينطلق القطار التالي إلى برلين؟ Кога тръгва следващият влак за Берлин? Кога тръгва следващият влак за Берлин? 1
N--ga--ta Na garata
‫متى ينطلق القطار التالي إلى باريس؟ Кога тръгва следващият влак за Париж? Кога тръгва следващият влак за Париж? 1
Na----ata Na garata
‫متى ينطلق القطار التالي إلى لندن؟ Кога тръгва следващият влак за Лондон? Кога тръгва следващият влак за Лондон? 1
K-ga --y----s--d-a-h---------a--za-Ber--n? Koga trygva sledvashchiyat vlak za Berlin?
‫متى ينطلق القطار إلى وارسو؟ В колко часа тръгва влакът за Варшава? В колко часа тръгва влакът за Варшава? 1
K-ga-t-ygv- ---d-a--ch-----v--k -a--er---? Koga trygva sledvashchiyat vlak za Berlin?
‫متى ينطلق القطار إلى ستوكهولم؟ В колко часа тръгва влакът за Стокхолм? В колко часа тръгва влакът за Стокхолм? 1
Kog---r-g-- -l-dvas------- --ak-z----rl--? Koga trygva sledvashchiyat vlak za Berlin?
‫متى ينطلق القطار إلى بودابست؟ В колко часа тръгва влакът за Будапеща? В колко часа тръгва влакът за Будапеща? 1
Koga--ry-va--ledv-s---i-at -la- z--Pa-i-h? Koga trygva sledvashchiyat vlak za Parizh?
‫أريد تذكرة سفر إلى مدريد. Бих искал / искала един билет за Мадрид. Бих искал / искала един билет за Мадрид. 1
Ko-a--ry-va --e-v--h-h--at vla- -a-P-r-zh? Koga trygva sledvashchiyat vlak za Parizh?
‫أريد تذكرة سفر إلى براغ. Бих искал / искала един билет за Прага. Бих искал / искала един билет за Прага. 1
Koga t-y-v--sl--va-h--iya- -l---z- -a----? Koga trygva sledvashchiyat vlak za Parizh?
‫أريد تذكرة سفر إلى برن. Бих искал / искала един билет за Берн. Бих искал / искала един билет за Берн. 1
K----tryg-a----d--shc-iya----a------o-do-? Koga trygva sledvashchiyat vlak za London?
‫متى يصل القطار إلى فيينا؟ Кога пристига влакът във Виена? Кога пристига влакът във Виена? 1
K-----ry--a-sle----h-h---t-v--- -a--o-don? Koga trygva sledvashchiyat vlak za London?
‫متى يصل القطار إلى موسكو؟ Кога пристига влакът в Москва? Кога пристига влакът в Москва? 1
Koga-try-v---l----------a- -lak -a L-----? Koga trygva sledvashchiyat vlak za London?
‫متى يصل القطار إلى أمستردام؟ Кога пристига влакът в Амстердам? Кога пристига влакът в Амстердам? 1
V-k-l-- -h--a ---g-a---ak-t -- Va-sh-va? V kolko chasa trygva vlakyt za Varshava?
‫هل علي أن أبدل القطار؟ Трябва ли да се прекачвам? Трябва ли да се прекачвам? 1
V-kolk- c--s----yg-a v-aky- -- Va-sha--? V kolko chasa trygva vlakyt za Varshava?
‫من أي رصيف ينطلق القطار؟ От кой коловоз тръгва влакът? От кой коловоз тръгва влакът? 1
V-k---- --as- try-v- v-ak-t--a -a--h---? V kolko chasa trygva vlakyt za Varshava?
‫هل في القطار عربة نوم؟ Има ли спален вагон във влака? Има ли спален вагон във влака? 1
V-ko-ko-chasa-t-y-va-v-a-y- za-St-k---l-? V kolko chasa trygva vlakyt za Stokkholm?
‫أريد تذكرة ذهاب فقط إلى بروكسل. Бих искал / искала билет само за отиване до Брюксел. Бих искал / искала билет само за отиване до Брюксел. 1
V---l-- --asa tr-g-a ----yt z--St-kkh-lm? V kolko chasa trygva vlakyt za Stokkholm?
‫أريد تذكرة ذهاب وإياب إلى كوبنهاغن. Бих искал / искала билет само за връщане до Копенхаген. Бих искал / искала билет само за връщане до Копенхаген. 1
V-k--k---ha-- try-va-vl--------Sto-kh-l-? V kolko chasa trygva vlakyt za Stokkholm?
كم تكلفة المقعد في سيارة النوم؟ Колко струва място в спалния вагон? Колко струва място в спалния вагон? 1
V -olk- -has- -r--v--v-a----z--Buda-e-h-h-? V kolko chasa trygva vlakyt za Budapeshcha?

تغير اللغة

يتغير العالم الذي نعيش فيه كل يوم. و كنتيجة لذلك لا يمكن للغاتنا أن تصاب أبدا بالركود. هي مستمرة في التطور معنا و بالتالي فهي ديناميكية. هذا التغير من الممكن له أن يصيب جميع فروع اللغة. بمعني أن هذا التغيير يتم تلبيته في نواح مختلفة. و من ثم تؤثر التغييرات الصوتية علي النظام الصوتي للغة. و عند التغيرات الدلالية تتغير معاني الكلمة. فيما يشمل التغييرات المعجمية التغيير علي المفردات. و تعمل التغيرات النحوية علي تغيير بنايات القواعد اللغوية. تتنوع الأسباب حول تلك التغيرات التي تصيب اللغة. و في الغالب ما تعود إلي أسباب اقتصادية. فالمتحدثون أو من يكتبون يبغون توفير أوقاتهم أو مجهوداتهم. و لذلك يعملون علي تبسيط لغاتهم. و أيضا فإن الابتكارات يمكنها أن تعمل علي تغيير اللغة. و يأتي اكتشاف الأشياء الجديدة مثالا علي ذلك. و هذه الأشياء تحتاج إلي أسماء ، و لذا تنشأ أسماء جديدة. غالبا لا يتم التخطيط لهذا التغيير اللغوي. و هي عادة ما تكون عملية طبيعية و تحدث تلقائيا. لكن من الممكن أن يتمكن المتحدثون من تغيير لغاتهم، و بمنتهي القضد أيضا. و يفعلون ذلك عندما يستهدفون إجراء تأثيرات محددة. إن تأثير اللغات الأجنبية يلعب دورا أيضا في عمليات التغيير اللغوية. و هذا يصبح في زمن العولمة واضحا. و قبل كل شئ تؤثر اللغة الانجليزية علي اللغات الأخري. فبالكاد كل لغة في العالم تتضمن كلمات من اللغة الإنجليزية. و تسمي هذه الظاهرة بالدخيل الانجليزي. و منذ العصور القديمة، يتم انتقاد تلك التغييرات التي تطرأ علي اللغة أو ابداء المخاوف منها. لكن في الوقت ذاته يعد التغير اللغوي علامة إيجابية. و هذا يثبت أن لغتنا حية، تماما كما الحال لدينا!