‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى محطة القطار‬   »   bg На гарата

‫33 [ثلاثة وثلاثون]‬

‫فى محطة القطار‬

‫فى محطة القطار‬

33 [трийсет и три]

33 [triyset i tri]

На гарата

Na garata

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البلغارية تشغيل المزيد
‫متى ينطلق القطار التالي إلى برلين؟ Кога тръгва следващият влак за Берлин? Кога тръгва следващият влак за Берлин? 1
Na-g----a Na garata
‫متى ينطلق القطار التالي إلى باريس؟ Кога тръгва следващият влак за Париж? Кога тръгва следващият влак за Париж? 1
N- g-r-ta Na garata
‫متى ينطلق القطار التالي إلى لندن؟ Кога тръгва следващият влак за Лондон? Кога тръгва следващият влак за Лондон? 1
K--a-t--g------dvashch-y---vl-k--- --r--n? Koga trygva sledvashchiyat vlak za Berlin?
‫متى ينطلق القطار إلى وارسو؟ В колко часа тръгва влакът за Варшава? В колко часа тръгва влакът за Варшава? 1
K-----ry-va-s-ed-as-c-iy-t----k--a Be-l--? Koga trygva sledvashchiyat vlak za Berlin?
‫متى ينطلق القطار إلى ستوكهولم؟ В колко часа тръгва влакът за Стокхолм? В колко часа тръгва влакът за Стокхолм? 1
K-ga ----va sl-d-ashc-iy-- v--k-z--Be---n? Koga trygva sledvashchiyat vlak za Berlin?
‫متى ينطلق القطار إلى بودابست؟ В колко часа тръгва влакът за Будапеща? В колко часа тръгва влакът за Будапеща? 1
K--a-t-y-v--s--dv-s--hi--t---a------a--z-? Koga trygva sledvashchiyat vlak za Parizh?
‫أريد تذكرة سفر إلى مدريد. Бих искал / искала един билет за Мадрид. Бих искал / искала един билет за Мадрид. 1
K-g- -rygva--l---ash-hiy-- -l-- za Pa-i-h? Koga trygva sledvashchiyat vlak za Parizh?
‫أريد تذكرة سفر إلى براغ. Бих искал / искала един билет за Прага. Бих искал / искала един билет за Прага. 1
K--a -ryg-- -l-d--sh-h-yat-v-ak z--Pa-iz-? Koga trygva sledvashchiyat vlak za Parizh?
‫أريد تذكرة سفر إلى برن. Бих искал / искала един билет за Берн. Бих искал / искала един билет за Берн. 1
K--- tr---- --e-vash----a- v-ak z---ondo-? Koga trygva sledvashchiyat vlak za London?
‫متى يصل القطار إلى فيينا؟ Кога пристига влакът във Виена? Кога пристига влакът във Виена? 1
K-g--t-yg-- -led---h-h---- v-----a--o-do-? Koga trygva sledvashchiyat vlak za London?
‫متى يصل القطار إلى موسكو؟ Кога пристига влакът в Москва? Кога пристига влакът в Москва? 1
Kog-------a---e---sh-h-y-t -la--z---on-on? Koga trygva sledvashchiyat vlak za London?
‫متى يصل القطار إلى أمستردام؟ Кога пристига влакът в Амстердам? Кога пристига влакът в Амстердам? 1
V-k-lk- cha------g---v-ak-- za --rshava? V kolko chasa trygva vlakyt za Varshava?
‫هل علي أن أبدل القطار؟ Трябва ли да се прекачвам? Трябва ли да се прекачвам? 1
V k---o -h--a ---g-- vl--y--za-V-r-h-va? V kolko chasa trygva vlakyt za Varshava?
‫من أي رصيف ينطلق القطار؟ От кой коловоз тръгва влакът? От кой коловоз тръгва влакът? 1
V--olko---a---t--gva v--k-t ----a-s--v-? V kolko chasa trygva vlakyt za Varshava?
‫هل في القطار عربة نوم؟ Има ли спален вагон във влака? Има ли спален вагон във влака? 1
V kol----h-s- t-y-v- v--kyt-z- ----kho-m? V kolko chasa trygva vlakyt za Stokkholm?
‫أريد تذكرة ذهاب فقط إلى بروكسل. Бих искал / искала билет само за отиване до Брюксел. Бих искал / искала билет само за отиване до Брюксел. 1
V-kolk- ---sa---y----vlaky---a -t--k--l-? V kolko chasa trygva vlakyt za Stokkholm?
‫أريد تذكرة ذهاب وإياب إلى كوبنهاغن. Бих искал / искала билет само за връщане до Копенхаген. Бих искал / искала билет само за връщане до Копенхаген. 1
V-----o--h--a--ry-va -l--yt-z--S-o---o--? V kolko chasa trygva vlakyt za Stokkholm?
كم تكلفة المقعد في سيارة النوم؟ Колко струва място в спалния вагон? Колко струва място в спалния вагон? 1
V-k--ko-ch-s--tr-gva-vlaky- z----d--esh--a? V kolko chasa trygva vlakyt za Budapeshcha?

تغير اللغة

يتغير العالم الذي نعيش فيه كل يوم. و كنتيجة لذلك لا يمكن للغاتنا أن تصاب أبدا بالركود. هي مستمرة في التطور معنا و بالتالي فهي ديناميكية. هذا التغير من الممكن له أن يصيب جميع فروع اللغة. بمعني أن هذا التغيير يتم تلبيته في نواح مختلفة. و من ثم تؤثر التغييرات الصوتية علي النظام الصوتي للغة. و عند التغيرات الدلالية تتغير معاني الكلمة. فيما يشمل التغييرات المعجمية التغيير علي المفردات. و تعمل التغيرات النحوية علي تغيير بنايات القواعد اللغوية. تتنوع الأسباب حول تلك التغيرات التي تصيب اللغة. و في الغالب ما تعود إلي أسباب اقتصادية. فالمتحدثون أو من يكتبون يبغون توفير أوقاتهم أو مجهوداتهم. و لذلك يعملون علي تبسيط لغاتهم. و أيضا فإن الابتكارات يمكنها أن تعمل علي تغيير اللغة. و يأتي اكتشاف الأشياء الجديدة مثالا علي ذلك. و هذه الأشياء تحتاج إلي أسماء ، و لذا تنشأ أسماء جديدة. غالبا لا يتم التخطيط لهذا التغيير اللغوي. و هي عادة ما تكون عملية طبيعية و تحدث تلقائيا. لكن من الممكن أن يتمكن المتحدثون من تغيير لغاتهم، و بمنتهي القضد أيضا. و يفعلون ذلك عندما يستهدفون إجراء تأثيرات محددة. إن تأثير اللغات الأجنبية يلعب دورا أيضا في عمليات التغيير اللغوية. و هذا يصبح في زمن العولمة واضحا. و قبل كل شئ تؤثر اللغة الانجليزية علي اللغات الأخري. فبالكاد كل لغة في العالم تتضمن كلمات من اللغة الإنجليزية. و تسمي هذه الظاهرة بالدخيل الانجليزي. و منذ العصور القديمة، يتم انتقاد تلك التغييرات التي تطرأ علي اللغة أو ابداء المخاوف منها. لكن في الوقت ذاته يعد التغير اللغوي علامة إيجابية. و هذا يثبت أن لغتنا حية، تماما كما الحال لدينا!