‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى محطة القطار‬   »   ko 기차역에서

‫33 [ثلاثة وثلاثون]‬

‫فى محطة القطار‬

‫فى محطة القطار‬

33 [서른셋]

33 [seoleunses]

기차역에서

gichayeog-eseo

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكورية تشغيل المزيد
‫متى ينطلق القطار التالي إلى برلين؟ 다음 베를린행 기차가 언제예요? 다음 베를린행 기차가 언제예요? 1
g--h-yeo--es-o gichayeog-eseo
‫متى ينطلق القطار التالي إلى باريس؟ 다음 파리행 기차가 언제예요? 다음 파리행 기차가 언제예요? 1
gi--a---g-e--o gichayeog-eseo
‫متى ينطلق القطار التالي إلى لندن؟ 다음 런던행 기차가 언제예요? 다음 런던행 기차가 언제예요? 1
d----------u---n---ng g-ch-ga e--je---o? da-eum beleullinhaeng gichaga eonjeyeyo?
‫متى ينطلق القطار إلى وارسو؟ 바르샤바행 기차가 언제 떠나요? 바르샤바행 기차가 언제 떠나요? 1
da-eu- -e-e-ll-nh-e-g g-ch-ga-eonj-y--o? da-eum beleullinhaeng gichaga eonjeyeyo?
‫متى ينطلق القطار إلى ستوكهولم؟ 스톡홀름행 기차가 언제 떠나요? 스톡홀름행 기차가 언제 떠나요? 1
da-eum b-l-u--in-a-ng--i--ag- --njeye-o? da-eum beleullinhaeng gichaga eonjeyeyo?
‫متى ينطلق القطار إلى بودابست؟ 부다페스트행 기차가 언제 떠나요? 부다페스트행 기차가 언제 떠나요? 1
d---u--p--i--e----i-ha-- eonjey-y-? da-eum palihaeng gichaga eonjeyeyo?
‫أريد تذكرة سفر إلى مدريد. 마드리드행 표를 한 장 주세요. 마드리드행 표를 한 장 주세요. 1
da--um -a-----ng -i----a -o---y---? da-eum palihaeng gichaga eonjeyeyo?
‫أريد تذكرة سفر إلى براغ. 프라하행 표를 한 장 주세요. 프라하행 표를 한 장 주세요. 1
d---u----li---n-----h--- -onjey--o? da-eum palihaeng gichaga eonjeyeyo?
‫أريد تذكرة سفر إلى برن. 베른행 표를 한 장 주세요. 베른행 표를 한 장 주세요. 1
da-eum--e--de---ae----ich-g- eon-e----? da-eum leondeonhaeng gichaga eonjeyeyo?
‫متى يصل القطار إلى فيينا؟ 기차가 언제 비엔나에 도착해요? 기차가 언제 비엔나에 도착해요? 1
da--um---o----n--e-- g---a-a-eonjey--o? da-eum leondeonhaeng gichaga eonjeyeyo?
‫متى يصل القطار إلى موسكو؟ 기차가 언제 모스크바에 도착해요? 기차가 언제 모스크바에 도착해요? 1
d--e-----on--o-h--ng-g----g--e-nj---y-? da-eum leondeonhaeng gichaga eonjeyeyo?
‫متى يصل القطار إلى أمستردام؟ 기차가 언제 암스테르담에 도착해요? 기차가 언제 암스테르담에 도착해요? 1
b--eus-a-aha-----i--ag--e-n-e tt-----o? baleusyabahaeng gichaga eonje tteonayo?
‫هل علي أن أبدل القطار؟ 기차를 갈아 타야 해요? 기차를 갈아 타야 해요? 1
bale-syabahae-- -icha---e-nj- ---o-a--? baleusyabahaeng gichaga eonje tteonayo?
‫من أي رصيف ينطلق القطار؟ 기차가 어느 플랫폼에서 떠나요? 기차가 어느 플랫폼에서 떠나요? 1
ba--us-a----en- gic-aga --n-e------a-o? baleusyabahaeng gichaga eonje tteonayo?
‫هل في القطار عربة نوم؟ 기차에 침대칸이 있어요? 기차에 침대칸이 있어요? 1
s---ogh-l-e-mh-e-g ----a-----nje-tt--n-y-? seutogholleumhaeng gichaga eonje tteonayo?
‫أريد تذكرة ذهاب فقط إلى بروكسل. 브뤼셀행 편도 표를 한 장 주세요. 브뤼셀행 편도 표를 한 장 주세요. 1
se-----o---umh-e---g--hag- --n---------yo? seutogholleumhaeng gichaga eonje tteonayo?
‫أريد تذكرة ذهاب وإياب إلى كوبنهاغن. 코펜하겐으로 돌아가는 표를 한 장 주세요. 코펜하겐으로 돌아가는 표를 한 장 주세요. 1
se-t-g--l--u-ha--g ----a---------tteo-a--? seutogholleumhaeng gichaga eonje tteonayo?
كم تكلفة المقعد في سيارة النوم؟ 침대칸에 있는 침대 하나가 얼마예요? 침대칸에 있는 침대 하나가 얼마예요? 1
bu--pese-t-uh-eng--i-haga ----e--te--a--? budapeseuteuhaeng gichaga eonje tteonayo?

تغير اللغة

يتغير العالم الذي نعيش فيه كل يوم. و كنتيجة لذلك لا يمكن للغاتنا أن تصاب أبدا بالركود. هي مستمرة في التطور معنا و بالتالي فهي ديناميكية. هذا التغير من الممكن له أن يصيب جميع فروع اللغة. بمعني أن هذا التغيير يتم تلبيته في نواح مختلفة. و من ثم تؤثر التغييرات الصوتية علي النظام الصوتي للغة. و عند التغيرات الدلالية تتغير معاني الكلمة. فيما يشمل التغييرات المعجمية التغيير علي المفردات. و تعمل التغيرات النحوية علي تغيير بنايات القواعد اللغوية. تتنوع الأسباب حول تلك التغيرات التي تصيب اللغة. و في الغالب ما تعود إلي أسباب اقتصادية. فالمتحدثون أو من يكتبون يبغون توفير أوقاتهم أو مجهوداتهم. و لذلك يعملون علي تبسيط لغاتهم. و أيضا فإن الابتكارات يمكنها أن تعمل علي تغيير اللغة. و يأتي اكتشاف الأشياء الجديدة مثالا علي ذلك. و هذه الأشياء تحتاج إلي أسماء ، و لذا تنشأ أسماء جديدة. غالبا لا يتم التخطيط لهذا التغيير اللغوي. و هي عادة ما تكون عملية طبيعية و تحدث تلقائيا. لكن من الممكن أن يتمكن المتحدثون من تغيير لغاتهم، و بمنتهي القضد أيضا. و يفعلون ذلك عندما يستهدفون إجراء تأثيرات محددة. إن تأثير اللغات الأجنبية يلعب دورا أيضا في عمليات التغيير اللغوية. و هذا يصبح في زمن العولمة واضحا. و قبل كل شئ تؤثر اللغة الانجليزية علي اللغات الأخري. فبالكاد كل لغة في العالم تتضمن كلمات من اللغة الإنجليزية. و تسمي هذه الظاهرة بالدخيل الانجليزي. و منذ العصور القديمة، يتم انتقاد تلك التغييرات التي تطرأ علي اللغة أو ابداء المخاوف منها. لكن في الوقت ذاته يعد التغير اللغوي علامة إيجابية. و هذا يثبت أن لغتنا حية، تماما كما الحال لدينا!