‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى محطة القطار‬   »   th ที่สถานีรถไฟ

‫33 [ثلاثة وثلاثون]‬

‫فى محطة القطار‬

‫فى محطة القطار‬

33 [สามสิบสาม]

sǎm-sìp-sǎm

ที่สถานีรถไฟ

têet-tǎ-nee-rót-fai

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية التايلاندية تشغيل المزيد
‫متى ينطلق القطار التالي إلى برلين؟ รถไฟไปเบอร์ลินเที่ยวต่อไปออกเมื่อไหร่ ครับ / คะ? รถไฟไปเบอร์ลินเที่ยวต่อไปออกเมื่อไหร่ ครับ / คะ? 1
te--t------e--r-́--fai têet-tǎ-nee-rót-fai
‫متى ينطلق القطار التالي إلى باريس؟ รถไฟไปปารีสเที่ยวต่อไปออกเมื่อไหร่ ครับ / คะ? รถไฟไปปารีสเที่ยวต่อไปออกเมื่อไหร่ ครับ / คะ? 1
te--t--ǎ-ne--r----f-i têet-tǎ-nee-rót-fai
‫متى ينطلق القطار التالي إلى لندن؟ รถไฟไปลอนดอนเที่ยวต่อไปออกเมื่อไหร่ ครับ / คะ? รถไฟไปลอนดอนเที่ยวต่อไปออกเมื่อไหร่ ครับ / คะ? 1
r----fai-bh-i--ur---i--te-eo--h-̀w-b----à-k-------ra----r-----á rót-fai-bhai-bur̶-lin-têeo-dhàw-bhai-àwk-mêua-rài-kráp-ká
‫متى ينطلق القطار إلى وارسو؟ รถไฟไปวอซอร์ออกกี่โมง ครับ / คะ? รถไฟไปวอซอร์ออกกี่โมง ครับ / คะ? 1
ró----i-bha--b-r̶-l-n-tê-o-----w-bha--a-----e----r--i----́---á rót-fai-bhai-bur̶-lin-têeo-dhàw-bhai-àwk-mêua-rài-kráp-ká
‫متى ينطلق القطار إلى ستوكهولم؟ รถไฟไปสต็อคโฮล์มออกกี่โมง ครับ / คะ? รถไฟไปสต็อคโฮล์มออกกี่โมง ครับ / คะ? 1
r--t-fai--ha--bu-̶------ê-o--h-----h-i-àwk--ê-a--a-i--r-́p-k-́ rót-fai-bhai-bur̶-lin-têeo-dhàw-bhai-àwk-mêua-rài-kráp-ká
‫متى ينطلق القطار إلى بودابست؟ รถไฟไปบูดาเปสต์ออกกี่โมง ครับ / คะ? รถไฟไปบูดาเปสต์ออกกี่โมง ครับ / คะ? 1
r--t-----bhai-bha-r-̂e--te----dha-w---ai-a-wk-me-ua--à--k-á--k-́ rót-fai-bhai-bha-rêet-têeo-dhàw-bhai-àwk-mêua-rài-kráp-ká
‫أريد تذكرة سفر إلى مدريد. ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วไปแมดริดหนึ่งที่ ครับ / คะ ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วไปแมดริดหนึ่งที่ ครับ / คะ 1
r--t---i-bhai-bha---̂e------o-d---w-b-a-----k---̂---r-̀i-------k-́ rót-fai-bhai-bha-rêet-têeo-dhàw-bhai-àwk-mêua-rài-kráp-ká
‫أريد تذكرة سفر إلى براغ. ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วไปปรากหนึ่งที่ ครับ / คะ ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วไปปรากหนึ่งที่ ครับ / คะ 1
r--------b-a---ha-------te--o-dh-̀w---ai-àwk-m--ua--a------́--ká rót-fai-bhai-bha-rêet-têeo-dhàw-bhai-àwk-mêua-rài-kráp-ká
‫أريد تذكرة سفر إلى برن. ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วไปเบิร์นหนึ่งที่ ครับ / คะ ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วไปเบิร์นหนึ่งที่ ครับ / คะ 1
r-----ai---l-i----d-----e-e---h-̀-----i-a-wk--êua-rài-kr-́----́ rót-fai-bhlai-on-dawn-têeo-dhàw-bhai-àwk-mêua-rài-kráp-ká
‫متى يصل القطار إلى فيينا؟ รถไฟถึงเวียนนาเมื่อไร ครับ / คะ ? รถไฟถึงเวียนนาเมื่อไร ครับ / คะ ? 1
r--t-fa---hl---o---awn---̂---d-a-w-b-a----w--mêu-------k-a-----́ rót-fai-bhlai-on-dawn-têeo-dhàw-bhai-àwk-mêua-rài-kráp-ká
‫متى يصل القطار إلى موسكو؟ รถไฟถึงมอสโคเมื่อไร ครับ / คะ? รถไฟถึงมอสโคเมื่อไร ครับ / คะ? 1
r-́t-fai-b-l---on--aw--têe---------h-i-àw----̂u--r-̀---rá----́ rót-fai-bhlai-on-dawn-têeo-dhàw-bhai-àwk-mêua-rài-kráp-ká
‫متى يصل القطار إلى أمستردام؟ รถไฟถึงอัมสเตอร์ดัมเมื่อไร ครับ / คะ? รถไฟถึงอัมสเตอร์ดัมเมื่อไร ครับ / คะ? 1
ro-t-f-i---wa--òs----òk-------o----r-́----́ rót-fai-bhwai-òs-aw-òk-gèe-mong-kráp-ká
‫هل علي أن أبدل القطار؟ ผม / ดิฉัน ต้องเปลี่ยนรถไฟไหม ครับ / คะ? ผม / ดิฉัน ต้องเปลี่ยนรถไฟไหม ครับ / คะ? 1
r-́t-----b-wai--̀-----ò--ge---mong--ra---k-́ rót-fai-bhwai-òs-aw-òk-gèe-mong-kráp-ká
‫من أي رصيف ينطلق القطار؟ รถไฟออกที่ชานชลาไหน ครับ / คะ? รถไฟออกที่ชานชลาไหน ครับ / คะ? 1
r----f-i-bh--------aw-òk--è--m-n--k-a-p---́ rót-fai-bhwai-òs-aw-òk-gèe-mong-kráp-ká
‫هل في القطار عربة نوم؟ รถไฟขบวนนี้มีตู้นอนไหม ครับ / คะ? รถไฟขบวนนี้มีตู้นอนไหม ครับ / คะ? 1
ro---fai-b----s----hàwk-hom-àwk--e-e--on--kráp-ká rót-fai-bhai-sà-dhàwk-hom-àwk-gèe-mong-kráp-ká
‫أريد تذكرة ذهاب فقط إلى بروكسل. ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วไปบรัสเซล หนึ่งเที่ยว ครับ / คะ ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วไปบรัสเซล หนึ่งเที่ยว ครับ / คะ 1
r-́t--a-----i-----d--̀---h-m-àwk---̀--m-----ra-p---́ rót-fai-bhai-sà-dhàwk-hom-àwk-gèe-mong-kráp-ká
‫أريد تذكرة ذهاب وإياب إلى كوبنهاغن. ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วกลับโคเพนเฮเก้น ครับ / คะ ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วกลับโคเพนเฮเก้น ครับ / คะ 1
rót---i-b--i---̀---a-w--hom-a-------e-m--g-----p--á rót-fai-bhai-sà-dhàwk-hom-àwk-gèe-mong-kráp-ká
كم تكلفة المقعد في سيارة النوم؟ ที่นั่งในตู้นอนราคาเท่าไร ครับ / คะ? ที่นั่งในตู้นอนราคาเท่าไร ครับ / คะ? 1
r----f-i---a--bo--da-bha-----̀wk--èe-mong-k---p-ká rót-fai-bhai-boo-da-bhàyt-àwk-gèe-mong-kráp-ká

تغير اللغة

يتغير العالم الذي نعيش فيه كل يوم. و كنتيجة لذلك لا يمكن للغاتنا أن تصاب أبدا بالركود. هي مستمرة في التطور معنا و بالتالي فهي ديناميكية. هذا التغير من الممكن له أن يصيب جميع فروع اللغة. بمعني أن هذا التغيير يتم تلبيته في نواح مختلفة. و من ثم تؤثر التغييرات الصوتية علي النظام الصوتي للغة. و عند التغيرات الدلالية تتغير معاني الكلمة. فيما يشمل التغييرات المعجمية التغيير علي المفردات. و تعمل التغيرات النحوية علي تغيير بنايات القواعد اللغوية. تتنوع الأسباب حول تلك التغيرات التي تصيب اللغة. و في الغالب ما تعود إلي أسباب اقتصادية. فالمتحدثون أو من يكتبون يبغون توفير أوقاتهم أو مجهوداتهم. و لذلك يعملون علي تبسيط لغاتهم. و أيضا فإن الابتكارات يمكنها أن تعمل علي تغيير اللغة. و يأتي اكتشاف الأشياء الجديدة مثالا علي ذلك. و هذه الأشياء تحتاج إلي أسماء ، و لذا تنشأ أسماء جديدة. غالبا لا يتم التخطيط لهذا التغيير اللغوي. و هي عادة ما تكون عملية طبيعية و تحدث تلقائيا. لكن من الممكن أن يتمكن المتحدثون من تغيير لغاتهم، و بمنتهي القضد أيضا. و يفعلون ذلك عندما يستهدفون إجراء تأثيرات محددة. إن تأثير اللغات الأجنبية يلعب دورا أيضا في عمليات التغيير اللغوية. و هذا يصبح في زمن العولمة واضحا. و قبل كل شئ تؤثر اللغة الانجليزية علي اللغات الأخري. فبالكاد كل لغة في العالم تتضمن كلمات من اللغة الإنجليزية. و تسمي هذه الظاهرة بالدخيل الانجليزي. و منذ العصور القديمة، يتم انتقاد تلك التغييرات التي تطرأ علي اللغة أو ابداء المخاوف منها. لكن في الوقت ذاته يعد التغير اللغوي علامة إيجابية. و هذا يثبت أن لغتنا حية، تماما كما الحال لدينا!