‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى محطة القطار‬   »   th ที่สถานีรถไฟ

‫33 [ثلاثة وثلاثون]‬

‫فى محطة القطار‬

‫فى محطة القطار‬

33 [สามสิบสาม]

sǎm-sìp-sǎm

ที่สถานีรถไฟ

têet-tǎ-nee-rót-fai

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية التايلاندية تشغيل المزيد
‫متى ينطلق القطار التالي إلى برلين؟ รถไฟไปเบอร์ลินเที่ยวต่อไปออกเมื่อไหร่ ครับ / คะ? รถไฟไปเบอร์ลินเที่ยวต่อไปออกเมื่อไหร่ ครับ / คะ? 1
tê-----̌-ne---ó--f-i têet-tǎ-nee-rót-fai
‫متى ينطلق القطار التالي إلى باريس؟ รถไฟไปปารีสเที่ยวต่อไปออกเมื่อไหร่ ครับ / คะ? รถไฟไปปารีสเที่ยวต่อไปออกเมื่อไหร่ ครับ / คะ? 1
têet--ǎ-ne--ro-t-f-i têet-tǎ-nee-rót-fai
‫متى ينطلق القطار التالي إلى لندن؟ รถไฟไปลอนดอนเที่ยวต่อไปออกเมื่อไหร่ ครับ / คะ? รถไฟไปลอนดอนเที่ยวต่อไปออกเมื่อไหร่ ครับ / คะ? 1
r----f---b----bu-̶-l---t-̂eo---a----hai-a----mêua-ra---k-áp---́ rót-fai-bhai-bur̶-lin-têeo-dhàw-bhai-àwk-mêua-rài-kráp-ká
‫متى ينطلق القطار إلى وارسو؟ รถไฟไปวอซอร์ออกกี่โมง ครับ / คะ? รถไฟไปวอซอร์ออกกี่โมง ครับ / คะ? 1
ró---ai-bh-i-bur--lin---̂eo--h--w--hai----k-me--a-r-̀i---á--ká rót-fai-bhai-bur̶-lin-têeo-dhàw-bhai-àwk-mêua-rài-kráp-ká
‫متى ينطلق القطار إلى ستوكهولم؟ รถไฟไปสต็อคโฮล์มออกกี่โมง ครับ / คะ? รถไฟไปสต็อคโฮล์มออกกี่โมง ครับ / คะ? 1
r-́--f-i--h-i--ur--li--------d-------ai-a-----e--a------kra-----́ rót-fai-bhai-bur̶-lin-têeo-dhàw-bhai-àwk-mêua-rài-kráp-ká
‫متى ينطلق القطار إلى بودابست؟ รถไฟไปบูดาเปสต์ออกกี่โมง ครับ / คะ? รถไฟไปบูดาเปสต์ออกกี่โมง ครับ / คะ? 1
ro-t---i----i-b-a-re-e--t-̂-o-dha---bhai-à---me--a-r-----r--p--á rót-fai-bhai-bha-rêet-têeo-dhàw-bhai-àwk-mêua-rài-kráp-ká
‫أريد تذكرة سفر إلى مدريد. ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วไปแมดริดหนึ่งที่ ครับ / คะ ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วไปแมดริดหนึ่งที่ ครับ / คะ 1
r----f-i-b-ai---a-rê------eo---à---h-i--̀wk--e--a-r-̀--k-----k-́ rót-fai-bhai-bha-rêet-têeo-dhàw-bhai-àwk-mêua-rài-kráp-ká
‫أريد تذكرة سفر إلى براغ. ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วไปปรากหนึ่งที่ ครับ / คะ ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วไปปรากหนึ่งที่ ครับ / คะ 1
r------i--h-i--h---e-e--têe---h-̀--b-a--àw--m-----ra-i----́p---́ rót-fai-bhai-bha-rêet-têeo-dhàw-bhai-àwk-mêua-rài-kráp-ká
‫أريد تذكرة سفر إلى برن. ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วไปเบิร์นหนึ่งที่ ครับ / คะ ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วไปเบิร์นหนึ่งที่ ครับ / คะ 1
r----f---bh-a-----dawn-tê---dha----h-----wk---̂u----̀i-kráp--á rót-fai-bhlai-on-dawn-têeo-dhàw-bhai-àwk-mêua-rài-kráp-ká
‫متى يصل القطار إلى فيينا؟ รถไฟถึงเวียนนาเมื่อไร ครับ / คะ ? รถไฟถึงเวียนนาเมื่อไร ครับ / คะ ? 1
ro----------ai--n-daw--t------h-̀----ai--------̂-a--à--k------á rót-fai-bhlai-on-dawn-têeo-dhàw-bhai-àwk-mêua-rài-kráp-ká
‫متى يصل القطار إلى موسكو؟ รถไฟถึงมอสโคเมื่อไร ครับ / คะ? รถไฟถึงมอสโคเมื่อไร ครับ / คะ? 1
r-́----------i--n-d-w------o-dh-̀w----i-a-w--m--u----̀i--r-́p--á rót-fai-bhlai-on-dawn-têeo-dhàw-bhai-àwk-mêua-rài-kráp-ká
‫متى يصل القطار إلى أمستردام؟ รถไฟถึงอัมสเตอร์ดัมเมื่อไร ครับ / คะ? รถไฟถึงอัมสเตอร์ดัมเมื่อไร ครับ / คะ? 1
r-́t-fai-b--a---̀s----òk--èe-mo-g-krá----́ rót-fai-bhwai-òs-aw-òk-gèe-mong-kráp-ká
‫هل علي أن أبدل القطار؟ ผม / ดิฉัน ต้องเปลี่ยนรถไฟไหม ครับ / คะ? ผม / ดิฉัน ต้องเปลี่ยนรถไฟไหม ครับ / คะ? 1
r-́--f-i--hwa----s-aw-òk-g-̀e--o---k-a----á rót-fai-bhwai-òs-aw-òk-gèe-mong-kráp-ká
‫من أي رصيف ينطلق القطار؟ รถไฟออกที่ชานชลาไหน ครับ / คะ? รถไฟออกที่ชานชลาไหน ครับ / คะ? 1
ro----ai--hwai--̀s--w-o-----̀e-m-ng-kr-́---á rót-fai-bhwai-òs-aw-òk-gèe-mong-kráp-ká
‫هل في القطار عربة نوم؟ รถไฟขบวนนี้มีตู้นอนไหม ครับ / คะ? รถไฟขบวนนี้มีตู้นอนไหม ครับ / คะ? 1
ró---a--bhai-sà--ha---------̀---g--e-m-n----áp--á rót-fai-bhai-sà-dhàwk-hom-àwk-gèe-mong-kráp-ká
‫أريد تذكرة ذهاب فقط إلى بروكسل. ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วไปบรัสเซล หนึ่งเที่ยว ครับ / คะ ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วไปบรัสเซล หนึ่งเที่ยว ครับ / คะ 1
ro----a----ai--à-d-à-------a------̀e---n---ra----á rót-fai-bhai-sà-dhàwk-hom-àwk-gèe-mong-kráp-ká
‫أريد تذكرة ذهاب وإياب إلى كوبنهاغن. ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วกลับโคเพนเฮเก้น ครับ / คะ ผม / ดิฉัน ต้องการตั๋วกลับโคเพนเฮเก้น ครับ / คะ 1
r-́t-fa--b--i-s---d--̀wk-h-m--̀---g-̀e--------áp---́ rót-fai-bhai-sà-dhàwk-hom-àwk-gèe-mong-kráp-ká
كم تكلفة المقعد في سيارة النوم؟ ที่นั่งในตู้นอนราคาเท่าไร ครับ / คะ? ที่นั่งในตู้นอนราคาเท่าไร ครับ / คะ? 1
r--t------ha------d---h-̀yt------ge----o----r-́p-ká rót-fai-bhai-boo-da-bhàyt-àwk-gèe-mong-kráp-ká

تغير اللغة

يتغير العالم الذي نعيش فيه كل يوم. و كنتيجة لذلك لا يمكن للغاتنا أن تصاب أبدا بالركود. هي مستمرة في التطور معنا و بالتالي فهي ديناميكية. هذا التغير من الممكن له أن يصيب جميع فروع اللغة. بمعني أن هذا التغيير يتم تلبيته في نواح مختلفة. و من ثم تؤثر التغييرات الصوتية علي النظام الصوتي للغة. و عند التغيرات الدلالية تتغير معاني الكلمة. فيما يشمل التغييرات المعجمية التغيير علي المفردات. و تعمل التغيرات النحوية علي تغيير بنايات القواعد اللغوية. تتنوع الأسباب حول تلك التغيرات التي تصيب اللغة. و في الغالب ما تعود إلي أسباب اقتصادية. فالمتحدثون أو من يكتبون يبغون توفير أوقاتهم أو مجهوداتهم. و لذلك يعملون علي تبسيط لغاتهم. و أيضا فإن الابتكارات يمكنها أن تعمل علي تغيير اللغة. و يأتي اكتشاف الأشياء الجديدة مثالا علي ذلك. و هذه الأشياء تحتاج إلي أسماء ، و لذا تنشأ أسماء جديدة. غالبا لا يتم التخطيط لهذا التغيير اللغوي. و هي عادة ما تكون عملية طبيعية و تحدث تلقائيا. لكن من الممكن أن يتمكن المتحدثون من تغيير لغاتهم، و بمنتهي القضد أيضا. و يفعلون ذلك عندما يستهدفون إجراء تأثيرات محددة. إن تأثير اللغات الأجنبية يلعب دورا أيضا في عمليات التغيير اللغوية. و هذا يصبح في زمن العولمة واضحا. و قبل كل شئ تؤثر اللغة الانجليزية علي اللغات الأخري. فبالكاد كل لغة في العالم تتضمن كلمات من اللغة الإنجليزية. و تسمي هذه الظاهرة بالدخيل الانجليزي. و منذ العصور القديمة، يتم انتقاد تلك التغييرات التي تطرأ علي اللغة أو ابداء المخاوف منها. لكن في الوقت ذاته يعد التغير اللغوي علامة إيجابية. و هذا يثبت أن لغتنا حية، تماما كما الحال لدينا!