‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى محطة القطار‬   »   te ట్రైన్ స్టేషన్ వద్ద

‫33 [ثلاثة وثلاثون]‬

‫فى محطة القطار‬

‫فى محطة القطار‬

33 [ముప్పై మూడు]

33 [Muppai mūḍu]

ట్రైన్ స్టేషన్ వద్ద

Ṭrain sṭēṣan vadda

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية التيلوغوية تشغيل المزيد
‫متى ينطلق القطار التالي إلى برلين؟ బర్లీన్ కి నెక్స్ట్ ట్రైన్ ఎప్పుడు ఉంది? బర్లీన్ కి నెక్స్ట్ ట్రైన్ ఎప్పుడు ఉంది? 1
Ṭ-ai----ē----va-da Ṭrain sṭēṣan vadda
‫متى ينطلق القطار التالي إلى باريس؟ ప్యారిస్ కి నెక్స్ట్ ట్రైన్ ఎప్పుడు ఉంది? ప్యారిస్ కి నెక్స్ట్ ట్రైన్ ఎప్పుడు ఉంది? 1
Ṭrai- -----n vad-a Ṭrain sṭēṣan vadda
‫متى ينطلق القطار التالي إلى لندن؟ లండన్ కి నెక్స్ట్ ట్రైన్ ఎప్పుడు ఉంది? లండన్ కి నెక్స్ట్ ట్రైన్ ఎప్పుడు ఉంది? 1
Barlīn ki-n-k-- --ain--ppu-- -n-i? Barlīn ki neksṭ ṭrain eppuḍu undi?
‫متى ينطلق القطار إلى وارسو؟ వార్సా కి వెళ్ళే ట్రైన్ ఎప్పుడు బయలుదేరుతుంది? వార్సా కి వెళ్ళే ట్రైన్ ఎప్పుడు బయలుదేరుతుంది? 1
B-rlīn ---ne----ṭ-ain -p-uḍ--und-? Barlīn ki neksṭ ṭrain eppuḍu undi?
‫متى ينطلق القطار إلى ستوكهولم؟ స్టాక్ హామ్ కి వెళ్ళే ట్రైన్ ఎప్పుడు బయలుదేరుతుంది? స్టాక్ హామ్ కి వెళ్ళే ట్రైన్ ఎప్పుడు బయలుదేరుతుంది? 1
Ba--ī--ki -e--ṭ ṭ-a---eppuḍu --di? Barlīn ki neksṭ ṭrain eppuḍu undi?
‫متى ينطلق القطار إلى بودابست؟ బుడాపెస్ట్ కి వెళ్ళే ట్రైన్ ఎప్పుడు బయలుదేరుతుంది? బుడాపెస్ట్ కి వెళ్ళే ట్రైన్ ఎప్పుడు బయలుదేరుతుంది? 1
P-ā------ --ksṭ--rai- ep-uḍu-un--? Pyāris ki neksṭ ṭrain eppuḍu undi?
‫أريد تذكرة سفر إلى مدريد. మాడ్రిడ్ కి నాకొక టికెట్ కావాలి మాడ్రిడ్ కి నాకొక టికెట్ కావాలి 1
P-ā--s k---e--ṭ -r--- -ppuḍ- u---? Pyāris ki neksṭ ṭrain eppuḍu undi?
‫أريد تذكرة سفر إلى براغ. ప్రేగ్ కి నాకొక టికెట్ కావాలి ప్రేగ్ కి నాకొక టికెట్ కావాలి 1
Py--is-k- n---ṭ ṭr----ep---- undi? Pyāris ki neksṭ ṭrain eppuḍu undi?
‫أريد تذكرة سفر إلى برن. బెర్న్ కి నాకొక టికెట్ కావాలి బెర్న్ కి నాకొక టికెట్ కావాలి 1
La-ḍ-n -- -e--- ṭr----e---ḍ---n-i? Laṇḍan ki neksṭ ṭrain eppuḍu undi?
‫متى يصل القطار إلى فيينا؟ ట్రైన్ విఎన్నా కి ఎప్పుడు చేరుకుంటుంది? ట్రైన్ విఎన్నా కి ఎప్పుడు చేరుకుంటుంది? 1
Laṇ----ki -e--- ṭ--in---p--- u--i? Laṇḍan ki neksṭ ṭrain eppuḍu undi?
‫متى يصل القطار إلى موسكو؟ ట్రైన్ మాస్కో కి ఎప్పుడు చేరుకుంటుంది? ట్రైన్ మాస్కో కి ఎప్పుడు చేరుకుంటుంది? 1
La-ḍ-n -- n-k-ṭ -r-i--ep-u-- -ndi? Laṇḍan ki neksṭ ṭrain eppuḍu undi?
‫متى يصل القطار إلى أمستردام؟ ట్రైన్ యాంస్టర్ డామ్ కి ఎప్పుడు చేరుకుంటుంది? ట్రైన్ యాంస్టర్ డామ్ కి ఎప్పుడు చేరుకుంటుంది? 1
V------i-v-ḷ-ē-ṭr-in--p--ḍ--bay-l-dē--t--di? Vārsā ki veḷḷē ṭrain eppuḍu bayaludērutundi?
‫هل علي أن أبدل القطار؟ నేను ట్రైన్లు మారాలా? నేను ట్రైన్లు మారాలా? 1
Vār-ā-k---e--ē ṭra-- --p-ḍ- bayalu-ēr--u--i? Vārsā ki veḷḷē ṭrain eppuḍu bayaludērutundi?
‫من أي رصيف ينطلق القطار؟ ఏ ప్లాట్ ఫార్మ్ నండి ట్రైన్ బయలుదేరుతుంది? ఏ ప్లాట్ ఫార్మ్ నండి ట్రైన్ బయలుదేరుతుంది? 1
Vā--ā -- v--------i- e--u---b-yal--ē-u-----? Vārsā ki veḷḷē ṭrain eppuḍu bayaludērutundi?
‫هل في القطار عربة نوم؟ ట్రైన్ లో స్లీపర్లు ఉన్నాయా? ట్రైన్ లో స్లీపర్లు ఉన్నాయా? 1
Sṭ-k --m-k- ----ē ṭr-in----uḍ--ba-al---ru-und-? Sṭāk hām ki veḷḷē ṭrain eppuḍu bayaludērutundi?
‫أريد تذكرة ذهاب فقط إلى بروكسل. నాకు బ్రస్సెల్స్ కి వన్-వే టికెట్ కావాలి నాకు బ్రస్సెల్స్ కి వన్-వే టికెట్ కావాలి 1
Sṭā- -------ve------a----pp-ḍ- -ay-l-d-r-t--di? Sṭāk hām ki veḷḷē ṭrain eppuḍu bayaludērutundi?
‫أريد تذكرة ذهاب وإياب إلى كوبنهاغن. నాకు కోపెన్ హాగెన్ కి రిటర్న్ టికెట్ కావాలి నాకు కోపెన్ హాగెన్ కి రిటర్న్ టికెట్ కావాలి 1
Sṭ-- h-m -i-v-ḷ-ē-ṭ-ai- eppuḍu-b-yal--ē-u-un--? Sṭāk hām ki veḷḷē ṭrain eppuḍu bayaludērutundi?
كم تكلفة المقعد في سيارة النوم؟ స్లీపర్ లో బెర్త్ ధర ఎంత? స్లీపర్ లో బెర్త్ ధర ఎంత? 1
Bu---es- -i-veḷḷ- ṭ-ai----p----b-y-lu---utu-d-? Buḍāpesṭ ki veḷḷē ṭrain eppuḍu bayaludērutundi?

تغير اللغة

يتغير العالم الذي نعيش فيه كل يوم. و كنتيجة لذلك لا يمكن للغاتنا أن تصاب أبدا بالركود. هي مستمرة في التطور معنا و بالتالي فهي ديناميكية. هذا التغير من الممكن له أن يصيب جميع فروع اللغة. بمعني أن هذا التغيير يتم تلبيته في نواح مختلفة. و من ثم تؤثر التغييرات الصوتية علي النظام الصوتي للغة. و عند التغيرات الدلالية تتغير معاني الكلمة. فيما يشمل التغييرات المعجمية التغيير علي المفردات. و تعمل التغيرات النحوية علي تغيير بنايات القواعد اللغوية. تتنوع الأسباب حول تلك التغيرات التي تصيب اللغة. و في الغالب ما تعود إلي أسباب اقتصادية. فالمتحدثون أو من يكتبون يبغون توفير أوقاتهم أو مجهوداتهم. و لذلك يعملون علي تبسيط لغاتهم. و أيضا فإن الابتكارات يمكنها أن تعمل علي تغيير اللغة. و يأتي اكتشاف الأشياء الجديدة مثالا علي ذلك. و هذه الأشياء تحتاج إلي أسماء ، و لذا تنشأ أسماء جديدة. غالبا لا يتم التخطيط لهذا التغيير اللغوي. و هي عادة ما تكون عملية طبيعية و تحدث تلقائيا. لكن من الممكن أن يتمكن المتحدثون من تغيير لغاتهم، و بمنتهي القضد أيضا. و يفعلون ذلك عندما يستهدفون إجراء تأثيرات محددة. إن تأثير اللغات الأجنبية يلعب دورا أيضا في عمليات التغيير اللغوية. و هذا يصبح في زمن العولمة واضحا. و قبل كل شئ تؤثر اللغة الانجليزية علي اللغات الأخري. فبالكاد كل لغة في العالم تتضمن كلمات من اللغة الإنجليزية. و تسمي هذه الظاهرة بالدخيل الانجليزي. و منذ العصور القديمة، يتم انتقاد تلك التغييرات التي تطرأ علي اللغة أو ابداء المخاوف منها. لكن في الوقت ذاته يعد التغير اللغوي علامة إيجابية. و هذا يثبت أن لغتنا حية، تماما كما الحال لدينا!