‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫وجوب فعل شيء‬   »   te చెయ్యాలి / తప్పకుండా

‫72[اثنان وسبعون]‬

‫وجوب فعل شيء‬

‫وجوب فعل شيء‬

72 [డెబ్బై రెండు]

72 [Ḍebbai reṇḍu]

చెయ్యాలి / తప్పకుండా

Ceyyāli/ tappakuṇḍā

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية التيلوغوية تشغيل المزيد
يجب عليه తప్పకుండా తప్పకుండా 1
C-yy-li- --pp----ḍā Ceyyāli/ tappakuṇḍā
يجب علي أن أرسل الرسالة. నేను తప్పనిసరిగా ఉత్తరాన్ని పోస్ట్ చేయాలి నేను తప్పనిసరిగా ఉత్తరాన్ని పోస్ట్ చేయాలి 1
Ce-y---/ ta-p-k-ṇḍā Ceyyāli/ tappakuṇḍā
يجب علي أن أدفع ثمن الفندق. నేను తప్పనిసరిగా హోటల్ వాళ్ళకి చెల్లించాలి నేను తప్పనిసరిగా హోటల్ వాళ్ళకి చెల్లించాలి 1
T-pp--uṇḍā Tappakuṇḍā
يجب عليك الاستيقاظ مبكرا. మీరు తప్పనిసరిగా తెల్లవారినే లేవాలి మీరు తప్పనిసరిగా తెల్లవారినే లేవాలి 1
Tapp---ṇḍā Tappakuṇḍā
يجب عليك العمل بجد. మీరు తప్పనిసరిగా ఎక్కువ పని చేయ్యాలి మీరు తప్పనిసరిగా ఎక్కువ పని చేయ్యాలి 1
Ta-p--u--ā Tappakuṇḍā
يجب عليك أن تكون في الوقت المحدد. మీరు తప్పనిసరిగా సమయాన్ని పాటించాలి మీరు తప్పనిసరిగా సమయాన్ని పాటించాలి 1
Nēnu t--pa----rig---t-ar-n-i---s- cēyā-i Nēnu tappanisarigā uttarānni pōsṭ cēyāli
يجب عليه التزود بالوقود. ఆయన పెట్రోల్ తీసుకోవాలి ఆయన పెట్రోల్ తీసుకోవాలి 1
N-n- -app----ar--ā -t-a--n----ō-- cēy-li Nēnu tappanisarigā uttarānni pōsṭ cēyāli
يجب ‫عليه أن يصلح السيارة. ఆయన కారుని బాగుచేయాలి ఆయన కారుని బాగుచేయాలి 1
N-n---appani-a-----u-ta---ni -ōs---ē---i Nēnu tappanisarigā uttarānni pōsṭ cēyāli
يجب ‫عليه أن يغسل السيارة. ఆయన కారుని శుభ్రం చేయాలి ఆయన కారుని శుభ్రం చేయాలి 1
Nē-- ----ani-ar-gā h---- --ḷḷaki---l-i-̄-ā-i Nēnu tappanisarigā hōṭal vāḷḷaki cellin̄cāli
يجب عليها أن تذهب للتسوق. ఆమె తప్పనిసరిగా కొనాలి ఆమె తప్పనిసరిగా కొనాలి 1
Nē-u t--p-ni--ri-- h---l v-ḷḷa---c---------i Nēnu tappanisarigā hōṭal vāḷḷaki cellin̄cāli
يجب عليها تنظيف الشقة. ఆమె తప్పనిసరిగా అపార్ట్మెంట్ ని శుభ్రం చేయాలి ఆమె తప్పనిసరిగా అపార్ట్మెంట్ ని శుభ్రం చేయాలి 1
N-n--ta--an-sa-ig- -ō--l v-ḷ---i--e---n̄-āli Nēnu tappanisarigā hōṭal vāḷḷaki cellin̄cāli
يجب عليها أن تقوم بغسل الملابس. ఆమె తప్పనిసరిగా బట్టలని ఉతకాలి ఆమె తప్పనిసరిగా బట్టలని ఉతకాలి 1
M----ta-pa--sarig- ----av-r-nē--ēvā-i Mīru tappanisarigā tellavārinē lēvāli
‫علينا أن نذهب فوراً إلى المدرسة. మనం వెంటనే బడికి వెళ్ళాలి మనం వెంటనే బడికి వెళ్ళాలి 1
M--------a-is-rigā ---l-v-ri-ē---v-li Mīru tappanisarigā tellavārinē lēvāli
‫علينا أن نذهب فوراً إلى العمل. మనం వెంటనే పనికి వెళ్ళాలి మనం వెంటనే పనికి వెళ్ళాలి 1
Mī-u-t--p----a-igā t-l-------ē-l----i Mīru tappanisarigā tellavārinē lēvāli
‫علينا أن نذهب فوراً إلى الطبيب. మనం వెంటనే డాక్టర్ వద్దకు వెళ్ళాలి మనం వెంటనే డాక్టర్ వద్దకు వెళ్ళాలి 1
M----t-ppani-ari---ek-u-a-p-----ē-y-li Mīru tappanisarigā ekkuva pani cēyyāli
‫عليكم أن تنتظروا الحافلة. మనం బస్ కోసం వేచి ఉండాలి మనం బస్ కోసం వేచి ఉండాలి 1
M--u-tapp----a---ā e-ku-a p----c-yyā-i Mīru tappanisarigā ekkuva pani cēyyāli
‫عليكم أن تنتظروا القطار. మనం ట్రేన్ కోసం వేచి ఉండాలి మనం ట్రేన్ కోసం వేచి ఉండాలి 1
M-r--t-------ari-ā-e--u-a p-ni---yy--i Mīru tappanisarigā ekkuva pani cēyyāli
‫عليكم أن تنتظروا التاكسي. మనం టాక్సీ కోసం వేచి ఉండాలి మనం టాక్సీ కోసం వేచి ఉండాలి 1
M-ru -ap---i--r--- ---a-ānn- p--in̄--li Mīru tappanisarigā samayānni pāṭin̄cāli

لماذا توجد لغات عديدة؟

يوجد في العالم حوالي اكثر من 6000 لغة. لذلك نحتاج دائما الي المترجمين. منذ زمن سحيق تحدث كل الناس ذات اللغة. لكن تغير الأمر عندما بدأوا في الهجرة. حيث غادروا وطنهم افريقيا و انتشروا في ارجاء الأرض. و قد قاد هذا الانفصال عن المكان ايضا الي انفصال اللغة. لان كل شعب طور طريقته في الاتصال. و قد انبثقت لغات عديدة من هذه اللغة الاولية المشتركة. لكن الناس لم يتمكنوا من البقاء ابدا في نفس البقعة من الأرض. لذا انفصلت اللغات عن بعضها أكثر من ذي قبل. و جاء الوقت حتي لم يعد في مقدور المرء معرفة الجذور المشتركة. كذلك لم يعش شعب منعزلا لآلاف السنين. حيث تواجد دائما اتصال مع الشعوب الاخري. و هذا عمل بدوره علي تغيير اللغة. حيث تبنت اللغة عناصر جديدة أو قامت بخلط القديم مع الجديد. و بالتالي لم يتوقف ابدا التطور المستمر للغة. الهجرات و الاتصال يوضحان تعدد اللغات. لكن لماذا تبدو اللغات مختلفة الي هذه الدرجة، فهذا هو سؤال آخر. تتبع كل قصة تطور قواعد محددة. و لابد من وجود اسباب عن لماذا تبدو اللغات في هيئتها الحالية هذه. و هذا ما ينشغل به العلماء منذ أمد طويل. هم يريدون معرفة لماذا تطورت اللغات بهذا الاختلاف. و لكي يتم اكتشاف ذلك، علي المرء تتبع تاريخ اللغات. و من ثم يدرك المرء ماذا و متي تغير. و لا يعرف المرء حتي الآن ما هو تأثير تطور اللغات. وتبدو انها عوامل ثقافية أكثر من كونها عوامل بيولوجية. مما يعني ان تاريخ الشعوب صاغ لغتها. تحكي اللغات لنا بوضوح أكثر مما نعتقد.