‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫النفي 2‬   »   te నిరాకరణ 2

‫65 [خمسة وستون]

‫النفي 2‬

‫النفي 2‬

65 [అరవై ఐదు]

65 [Aravai aidu]

నిరాకరణ 2

Nirākaraṇa 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية التيلوغوية تشغيل المزيد
‫هل الخاتم غالي الثمن؟ చేతి ఉంగరం ఖరీదైనదా? చేతి ఉంగరం ఖరీదైనదా? 1
N-rā-ar-ṇa-2 Nirākaraṇa 2
لا، إنها تكلف مائة يورو فقط. లేదు, దీని ధర కేవలం ఒక వంద యూరోలు మాత్రమే లేదు, దీని ధర కేవలం ఒక వంద యూరోలు మాత్రమే 1
N---kar-ṇa-2 Nirākaraṇa 2
ولكن لدي خمسين فقط. కానీ నా వద్ద కేవలం యాభై మాత్రమే ఉంది కానీ నా వద్ద కేవలం యాభై మాత్రమే ఉంది 1
C-ti--ṅ-ar-ṁ k-ar-daina--? Cēti uṅgaraṁ kharīdainadā?
هل انتهيت بعد؟ నీది అయిపోయిందా? నీది అయిపోయిందా? 1
Cē-- uṅg---ṁ kha-īdai----? Cēti uṅgaraṁ kharīdainadā?
‫لا، ليس بعد. లేదు, ఇంకా అవ్వలేదు లేదు, ఇంకా అవ్వలేదు 1
C-t- -ṅg--aṁ --a-ī----a-ā? Cēti uṅgaraṁ kharīdainadā?
‫ولكن قريباً أكون جاهزاً. కానీ, తొందరలోనే నాది అయిపోతుంది కానీ, తొందరలోనే నాది అయిపోతుంది 1
Lēd-,----i d--r- ---alaṁ--k-----d- --rō-u----ra-ē Lēdu, dīni dhara kēvalaṁ oka vanda yūrōlu mātramē
هل تريد مزيداً من الحساء؟ మీకు ఇంకొంత సూప్ కావాలా? మీకు ఇంకొంత సూప్ కావాలా? 1
L--u,-dīn--dh--a kē--la---k- --nd- --rōl- --t--mē Lēdu, dīni dhara kēvalaṁ oka vanda yūrōlu mātramē
‫لا، لا أريد أكثر. వద్దు, నాకు ఇంక వద్దు వద్దు, నాకు ఇంక వద్దు 1
Lēd-- d-n----ara ------ṁ-ok----n-a-y-r--u-mā--amē Lēdu, dīni dhara kēvalaṁ oka vanda yūrōlu mātramē
‫ولكن المزيد من الآيس كريم. కానీ ఇంకొక ఐస్ క్రీమ్ కానీ ఇంకొక ఐస్ క్రీమ్ 1
Kā-- nā va-da ----la- y-b--- m--r-mē-undi Kānī nā vadda kēvalaṁ yābhai mātramē undi
‫أتسكن من زمن بعيد هنا؟ మీరు ఇక్కడ ఎక్కువ కాలం ఉన్నారా? మీరు ఇక్కడ ఎక్కువ కాలం ఉన్నారా? 1
K----n- ----a ---alaṁ-yā---i-m-t-a-ē---di Kānī nā vadda kēvalaṁ yābhai mātramē undi
‫لا، منذ شهر فقط. లేదు, కేవలం ఒక నెల మాత్రమే లేదు, కేవలం ఒక నెల మాత్రమే 1
Kā-- n---add---ē---a----b--i m-t-a-- --di Kānī nā vadda kēvalaṁ yābhai mātramē undi
‫ولكن تعرفت على الكثيرين. కానీ, నాకు ఇప్పటికే చాలా మంది మనుషులతో పరిచయం ఉంది కానీ, నాకు ఇప్పటికే చాలా మంది మనుషులతో పరిచయం ఉంది 1
Nīd--a--p-y--d-? Nīdi ayipōyindā?
‫هل ستسافر غداً إلى المنزل؟ మీరు రేపు ఇంటికి వెళ్తున్నారా? మీరు రేపు ఇంటికి వెళ్తున్నారా? 1
N-di a------ndā? Nīdi ayipōyindā?
‫لا، ليس قبل نهاية الأسبوع. లేదు, కేవలం వారాంతంలోనే లేదు, కేవలం వారాంతంలోనే 1
Nī-- -yi-ōy--d-? Nīdi ayipōyindā?
‫ولكن سأعود يوم الأحد. కానీ, నేను ఆదివారం వెనక్కి వచ్చేస్తాను కానీ, నేను ఆదివారం వెనక్కి వచ్చేస్తాను 1
L---, -ṅkā----a-ē-u Lēdu, iṅkā avvalēdu
‫هل بلغت ابنتك سن الرشد؟ మీ కూతురు పెద్దదై పోయిందా? మీ కూతురు పెద్దదై పోయిందా? 1
Lē--, iṅ-ā--vv--ē-u Lēdu, iṅkā avvalēdu
‫لا، بلغت الآن السابعة عشرة. లేదు, దానికి కేవలం పదిహేడే లేదు, దానికి కేవలం పదిహేడే 1
L-d----ṅ-- --v----u Lēdu, iṅkā avvalēdu
‫ومع ذلك أصبح لها صديق. కానీ, దానికి ఇప్పటికే ఒక స్నేహితుడు ఉన్నాడు కానీ, దానికి ఇప్పటికే ఒక స్నేహితుడు ఉన్నాడు 1
K---, -o-d--a--nē -ā-i ---p---n-i Kānī, tondaralōnē nādi ayipōtundi

ما تخبرنا به الكلمات

توجد الملايين من الكتب في العالم. و لا يعرف المرء عدد ما كتب حتي اليوم. و في هذه الكتب تم تخزين معارف جمة. عندما يقرا المرء هذه الكتب يعرف الكثير عن الحياة. لان الكتب تكشف لنا كيف يتغير عالمنا. و لكل زمان كتبه. و التي يدرك المرء فيها اهمية الانسان. للاسف لا يستطيع المرء قراءة كل الكتب. لكن تساعد التقنيات الحديثة في فحص الكتب. باستخدام التكنولوجيا الرقمية يمكن تخزين الكتب تماماكالبيانات. و بعد ذلك يمكن للمرء تحليل المضمون. و من ذلك يري الباحثون كيف تغيرت لغاتنا. بل لعله الاكثر اثارة للاهتمام حساب تواتر الكلمات. و من خلال ذلك يمكن ادراك اهمية بعض الاشياء المحدة. لقد فحص العلماء اكثر من 5 ملايين كتاب. و كانت كتبا من الخمسة قرون الأخيرة. و قد تم تحليل ما مجمله 500 مليار كلمة. و قد ابرزت الكلمات المتكررة كيف عاش الانسان في الوقت السابق و في الوقت الحالي. تعكس اللغة الافكار و الاتجاهات. فعلي سبيل المثال فقدت كلمة الرجال بعض المعاني. فلم تعد تستخدم اليوم بنفس تكرار الأمس. و في المقابل تزايد تردد كلمة نساء بشكل واضح. يمكن للمرء أيضا يري ما يحب ان يتناوله من طعام بالنظر الي الكلمات. في الخمسينيات كانت كلمة آيس كريم علي درجة كبيرة من الاهمية. و بعد ذلك جاءت كلمات مثل البيتزا و الباستا علي سبيل الموضة. و منذ بضعة سنوات سيطر المفهوم سوشي. ..لجميع اصدقاء اللغات يوجد خبر سار. لغاتنا تكتسب كل عام الكثير من الكلمات.