‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫النفي 2‬   »   ur ‫نفی کرنا 2‬

‫65 [خمسة وستون]

‫النفي 2‬

‫النفي 2‬

‫65 [پینسٹھ]‬

painsath

‫نفی کرنا 2‬

na karna

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأردية تشغيل المزيد
‫هل الخاتم غالي الثمن؟ ‫کیا یہ انگوٹھی مہنگی ہے؟‬ ‫کیا یہ انگوٹھی مہنگی ہے؟‬ 1
n- -arna na karna
لا، إنها تكلف مائة يورو فقط. ‫نہیں، اس کی قیمت صرف سو یورو ہے-‬ ‫نہیں، اس کی قیمت صرف سو یورو ہے-‬ 1
na-kar-a na karna
ولكن لدي خمسين فقط. ‫لیکن میرے پاس صرف پچاس ہیں-‬ ‫لیکن میرے پاس صرف پچاس ہیں-‬ 1
ky- y-h-a-g-t-- me-ngi--ai? kya yeh angothi mehngi hai?
هل انتهيت بعد؟ ‫کیا تم تیار ہو؟‬ ‫کیا تم تیار ہو؟‬ 1
ky--ye- ango-h--me-n-- -ai? kya yeh angothi mehngi hai?
‫لا، ليس بعد. ‫نہیں، ابھی نہیں-‬ ‫نہیں، ابھی نہیں-‬ 1
kya-yeh-ang---- ---n-i h-i? kya yeh angothi mehngi hai?
‫ولكن قريباً أكون جاهزاً. ‫لیکن میں جلد تیار ہو جاوں گا-‬ ‫لیکن میں جلد تیار ہو جاوں گا-‬ 1
n--i- -s-ki-qee--- s-r---o--uro --i - nahi, is ki qeemat sirf so euro hai -
هل تريد مزيداً من الحساء؟ ‫تمھیں اور سوپ چاہیے؟کیا‬ ‫تمھیں اور سوپ چاہیے؟کیا‬ 1
n--i---- k---ee-at s--f -- e--- -a--- nahi, is ki qeemat sirf so euro hai -
‫لا، لا أريد أكثر. ‫نہیں، اور نہیں-‬ ‫نہیں، اور نہیں-‬ 1
na-i, i---- ---m----irf--o---ro hai - nahi, is ki qeemat sirf so euro hai -
‫ولكن المزيد من الآيس كريم. ‫لیکن ایک آئسکریم-‬ ‫لیکن ایک آئسکریم-‬ 1
l-ki----r------ -----p-----s-h-n- lekin mere paas sirf pachaas hin-
‫أتسكن من زمن بعيد هنا؟ ‫کیا تم کافی دنوں سے یہاں رہ رہے ہو؟‬ ‫کیا تم کافی دنوں سے یہاں رہ رہے ہو؟‬ 1
lekin m--e-p-a- ---f --c-aas hin- lekin mere paas sirf pachaas hin-
‫لا، منذ شهر فقط. ‫نہیں، صرف ایک مہینے سے-‬ ‫نہیں، صرف ایک مہینے سے-‬ 1
l-ki- --r- pa-s-si-f-p-c-aa- ---- lekin mere paas sirf pachaas hin-
‫ولكن تعرفت على الكثيرين. ‫لیکن میں بہت سے لوگوں کو جانتا ہوں-‬ ‫لیکن میں بہت سے لوگوں کو جانتا ہوں-‬ 1
ky--tum---yy-r ho? kya tum tayyar ho?
‫هل ستسافر غداً إلى المنزل؟ ‫کیا تم کل گھر جا رہے ہو؟‬ ‫کیا تم کل گھر جا رہے ہو؟‬ 1
kya tum--a--a---o? kya tum tayyar ho?
‫لا، ليس قبل نهاية الأسبوع. ‫نہیں، ویک انڈ پر-‬ ‫نہیں، ویک انڈ پر-‬ 1
k-a-t-- --yy---h-? kya tum tayyar ho?
‫ولكن سأعود يوم الأحد. ‫لیکن میں اتوار کے دن واپس آ جاؤں گا-‬ ‫لیکن میں اتوار کے دن واپس آ جاؤں گا-‬ 1
na--, --h---h--- nahi, abhi nhin-
‫هل بلغت ابنتك سن الرشد؟ ‫کیا تمھاری بیٹی بڑی ہے؟‬ ‫کیا تمھاری بیٹی بڑی ہے؟‬ 1
na-i, abh------- nahi, abhi nhin-
‫لا، بلغت الآن السابعة عشرة. ‫نہیں، ابھی تو صرف سترہ سال کی ہے-‬ ‫نہیں، ابھی تو صرف سترہ سال کی ہے-‬ 1
nahi, abhi nh--- nahi, abhi nhin-
‫ومع ذلك أصبح لها صديق. ‫لیکن اس کا ایک دوست بھی ہے-‬ ‫لیکن اس کا ایک دوست بھی ہے-‬ 1
l--i--m--n j-----a-yar ho-j-un -a- lekin mein jald tayyar ho jaun ga-

ما تخبرنا به الكلمات

توجد الملايين من الكتب في العالم. و لا يعرف المرء عدد ما كتب حتي اليوم. و في هذه الكتب تم تخزين معارف جمة. عندما يقرا المرء هذه الكتب يعرف الكثير عن الحياة. لان الكتب تكشف لنا كيف يتغير عالمنا. و لكل زمان كتبه. و التي يدرك المرء فيها اهمية الانسان. للاسف لا يستطيع المرء قراءة كل الكتب. لكن تساعد التقنيات الحديثة في فحص الكتب. باستخدام التكنولوجيا الرقمية يمكن تخزين الكتب تماماكالبيانات. و بعد ذلك يمكن للمرء تحليل المضمون. و من ذلك يري الباحثون كيف تغيرت لغاتنا. بل لعله الاكثر اثارة للاهتمام حساب تواتر الكلمات. و من خلال ذلك يمكن ادراك اهمية بعض الاشياء المحدة. لقد فحص العلماء اكثر من 5 ملايين كتاب. و كانت كتبا من الخمسة قرون الأخيرة. و قد تم تحليل ما مجمله 500 مليار كلمة. و قد ابرزت الكلمات المتكررة كيف عاش الانسان في الوقت السابق و في الوقت الحالي. تعكس اللغة الافكار و الاتجاهات. فعلي سبيل المثال فقدت كلمة الرجال بعض المعاني. فلم تعد تستخدم اليوم بنفس تكرار الأمس. و في المقابل تزايد تردد كلمة نساء بشكل واضح. يمكن للمرء أيضا يري ما يحب ان يتناوله من طعام بالنظر الي الكلمات. في الخمسينيات كانت كلمة آيس كريم علي درجة كبيرة من الاهمية. و بعد ذلك جاءت كلمات مثل البيتزا و الباستا علي سبيل الموضة. و منذ بضعة سنوات سيطر المفهوم سوشي. ..لجميع اصدقاء اللغات يوجد خبر سار. لغاتنا تكتسب كل عام الكثير من الكلمات.