‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫أدوات الربط2‬   »   ur ‫حرف ربط 2‬

‫95 [خمسة وتسعون]

‫أدوات الربط2‬

‫أدوات الربط2‬

‫95 [پچانوے]‬

pichanway

‫حرف ربط 2‬

harf rabt

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأردية تشغيل المزيد
منذ متى توقفت عن العمل؟ ‫وہ کب سے کام نہیں کر رہی ہے ؟‬ ‫وہ کب سے کام نہیں کر رہی ہے ؟‬ 1
h------bt harf rabt
منذ زواجها؟ ‫کیا جب سے اس کی شادی ہوئی ہے ؟‬ ‫کیا جب سے اس کی شادی ہوئی ہے ؟‬ 1
h--- -a-t harf rabt
‫نعم، لم تعد تعمل منذ أن تزوجت. ‫ہاں، جب سے اس کی شادی ہوئی ہے وہ کام نہیں کر رہی ہے -‬ ‫ہاں، جب سے اس کی شادی ہوئی ہے وہ کام نہیں کر رہی ہے -‬ 1
woh-k-- -- ---- n-h---a- -ah--ha-? woh kab se kaam nahi kar rahi hai?
‫منذ أن تزوجت لم تعد تعمل. ‫جب سے اس کی شادی ہوئی ہے وہ کام نہیں کر رہی ہے -‬ ‫جب سے اس کی شادی ہوئی ہے وہ کام نہیں کر رہی ہے -‬ 1
w-h k-- -- kaam --h---ar -a-i ha-? woh kab se kaam nahi kar rahi hai?
‫منذ أن تعارفا هما سعداء. ‫جب سے وہ ایک دوسرے سے ملیں ہیں وہ خوش ہیں -‬ ‫جب سے وہ ایک دوسرے سے ملیں ہیں وہ خوش ہیں -‬ 1
w-h--ab se----m -ahi-ka--r----hai? woh kab se kaam nahi kar rahi hai?
‫منذ أن رزقا بأطفال نادراً ما يخرجان. ‫جب سے ان کے بچّے ہوئے ہیں وہ کم کم باہر جاتے ہیں -‬ ‫جب سے ان کے بچّے ہوئے ہیں وہ کم کم باہر جاتے ہیں -‬ 1
jab ---i- ---sh-di ----h--? jab se is ki shadi hui hai?
‫متى تتصل بالهاتف؟ ‫وہ کب ٹیلیفون کرتی ہے ؟‬ ‫وہ کب ٹیلیفون کرتی ہے ؟‬ 1
jab -- -- ki s-a-i --i --i? jab se is ki shadi hui hai?
‫أثناء قيادتها السيارة؟ ‫سفر کے دوران ؟کیا‬ ‫سفر کے دوران ؟کیا‬ 1
ja- ---i---- --ad- h-i ha-? jab se is ki shadi hui hai?
نعم، أثناء قيادتها. ‫ہاں، جب وہ گاڑی چلاتی ہے -‬ ‫ہاں، جب وہ گاڑی چلاتی ہے -‬ 1
haa---jab se -s ki sh--- hu----- -o- ka-- n--i ka- r--i --- - haan, jab se is ki shadi hui hai woh kaam nahi kar rahi hai -
تتحدث على الهاتف أثناء القيادة. ‫جب وہ گاڑی چلاتی ہے تو ٹیلیفون کرتی ہے -‬ ‫جب وہ گاڑی چلاتی ہے تو ٹیلیفون کرتی ہے -‬ 1
h---,-j----e--s-ki--ha-i hu--------- -----n--i -ar--a-- h-i - haan, jab se is ki shadi hui hai woh kaam nahi kar rahi hai -
‫إنها تشاهد التلفاز بينما تكوي. ‫جب وہ استری کرتی ہے تو ٹی وی دیکھتی ہے -‬ ‫جب وہ استری کرتی ہے تو ٹی وی دیکھتی ہے -‬ 1
h--n,-ja-----i---- --a----u----i --- kaam na---kar r-----ai-- haan, jab se is ki shadi hui hai woh kaam nahi kar rahi hai -
إنها تستمع إلى الموسيقى أثناء قيامها بواجباتها المدرسية. ‫جب وہ اپنا کام کرتی ہے تو موسیقی سنتی ہے -‬ ‫جب وہ اپنا کام کرتی ہے تو موسیقی سنتی ہے -‬ 1
j-b--e----ki s---i --------wo- ka-m-n-h- ka- ra-----i - jab se is ki shadi hui hai woh kaam nahi kar rahi hai -
لا أستطيع رؤية أي شيء إلا إذا ارتديت نظارتي. ‫جب میرے پاس عینک نہیں ہوتی ہے مجھے کچھ نظر نہیں آتا ہے -‬ ‫جب میرے پاس عینک نہیں ہوتی ہے مجھے کچھ نظر نہیں آتا ہے -‬ 1
j---se ---ki -had- ------i wo- -a-m--a-- --r -a-i--ai - jab se is ki shadi hui hai woh kaam nahi kar rahi hai -
لا أستطيع أن أفهم شيئاً عندما تكون الموسيقى عالية جداً. ‫جب موسیقی تیزہوتی ہے مجھے کچھ سمجھ نہیں آتا ہے -‬ ‫جب موسیقی تیزہوتی ہے مجھے کچھ سمجھ نہیں آتا ہے -‬ 1
j-b--e -s k---h--- -ui h-i wo- kaa--n-h- ka----hi---i-- jab se is ki shadi hui hai woh kaam nahi kar rahi hai -
لا أستطيع أن أشم أي شيء عندما أكون مصاباً بالزكام. ‫جب مجھے نزلہ ہوتا ہے میں کچھ نہیں سونگھ سکتا ہوں -‬ ‫جب مجھے نزلہ ہوتا ہے میں کچھ نہیں سونگھ سکتا ہوں -‬ 1
jab-se-woh a-k--o--ay s- mi-e---hai- --h --u-h h--- - jab se woh aik dosray se milein hain woh khush hain -
نحن نأخذ سيارة أجرة عندما تمطر. ‫اگر بارش ہو گی تو ہم ٹیکسی لیں گے -‬ ‫اگر بارش ہو گی تو ہم ٹیکسی لیں گے -‬ 1
jab -e---h---- ------ -e-milei--hai--w-- k-ush--a-- - jab se woh aik dosray se milein hain woh khush hain -
نحن نسافر حول العالم إذا فزنا باليانصيب. ‫اگر ہم لوٹو میں جیتیں گے تو دنیا کا سفر کریں گے -‬ ‫اگر ہم لوٹو میں جیتیں گے تو دنیا کا سفر کریں گے -‬ 1
ja- s---o- a----os-a- -e-m-------a-n wo- ---s- --in - jab se woh aik dosray se milein hain woh khush hain -
سنبدأ بالأكل إذا لم يأتي قريباً. ‫اگر وہ جلدی نہیں آتا ہے تو ہم کھانا شروع کر دیں گے -‬ ‫اگر وہ جلدی نہیں آتا ہے تو ہم کھانا شروع کر دیں گے -‬ 1
j-- se u--ke--ac-ay h-e-h-i- w----a--kam -ah---j-tay-ha---- jab se un ke bachay hue hain woh kam kam bahar jatay hain -

لغات الاتحاد الأوروبي

يشمل الإتحاد الأوروبي اليوم أكثر من 25 دولة. و في المستقبل ستنضم دول جديدة للاتحاد الأوروبي. و عندما تنضم دولة جديدة تأتي أيضا لغة جديدة. في الوقت الحالي يوجد في الاتحاد الأوروبي أكثر من 20 لغة مختلفة. و جميع لغات الاتحاد الأوروبي هذه تكون متساوية. و يعد تنوع اللغات هذا من الأمر المذهل. لكنه من الممكن أن يؤدي إلي مشاكل. يعني المشككون أن تنوع اللغات هذا بمثابة عقبة في الاتحادالأوروبي. حيث تعوق انجاز الأعمال المشتركة بفعالية. لذا يفكر البعض حول أنه ينبغي وجود لغة موحدة. و بهذه اللغة ينبغي لجميع الدول أن يتفاهمون بها. لكن هذا ليس من الأمر اليسير للغاية. فلا يمكن تسمية لغة باعتبارها اللغة الرسمية الوحيدة. و من ثم ستشعر الدول الأخري بافتقاد ميزة. في الحقيقة لا توجد لغة محايدة في أوروبا. كذلك لن يؤدي استخدام لغة اصطناعية كالأسبرنتو إلي نتائج. و ذلك لأن اللغة دائما تعكس ثقافة بلد ما. و لذلك لن تتخلي أي بلد عن لغتها. فالدول تري في لغاتها هويتها. لكن سياسة اللغة هي إحدي أهم الأولويات علي أجندة الاتحادالأوروبي. إن الأمر يصل أيضا إلي وجود مفوض للتعددية اللغوية. يملك الأتحاد الأوروبي المترجمين التحريرين و الشفويين في جميع أنحاء العالم. و حوالي 3500 شخص يعملون من أجل تمكين التفاهم. و علي الرغم من ذلك لا يتم التمكن دائما من ترجمة جميع الوثائق. فهذا يكون مكلفا من حيث الوقت و المال. و يتم ترجمة أغلب المستندات إلي لغات قليلة. فتعدد اللغات هو أهم أحد التحديات التي تواجه الاتحاد الأوروبي. لكن علي أوروبا أن تتحد دون أن تفقد العديد من هوياتها.