‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫صيغة الماضي 2‬   »   ur ‫ماضی 2‬

‫82[اثنان وثمانون]‬

‫صيغة الماضي 2‬

‫صيغة الماضي 2‬

‫82 [بیاسی]‬

bayasi

‫ماضی 2‬

maazi

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأردية تشغيل المزيد
‫هل اضطررت إلى طلب سيارة إسعاف؟ ‫کیا تمھیں ایمبولینس کو بلانا تھا ؟‬ ‫کیا تمھیں ایمبولینس کو بلانا تھا ؟‬ 1
m---i maazi
‫هل اضطررت إلى استدعاء الطبيب؟ ‫کیا تمھیں ڈاکٹر کو بلانا تھا ؟‬ ‫کیا تمھیں ڈاکٹر کو بلانا تھا ؟‬ 1
ma--i maazi
‫هل اضطررت إلى طلب الشرطة؟ ‫کیا تمھیں پولیس کو بلانا تھا؟‬ ‫کیا تمھیں پولیس کو بلانا تھا؟‬ 1
k----u-he--a--u------k- b-l-na tha? kya tumhen ambulance ko bulana tha?
هل لديك رقم الهاتف؟ لقد حصلت عليه للتو. ‫کیا آپ کے پاس ٹیلیفون نمبر ہے ؟ ابھی تو میرے پاس تھا -‬ ‫کیا آپ کے پاس ٹیلیفون نمبر ہے ؟ ابھی تو میرے پاس تھا -‬ 1
kya --mh-- --bu-an-- ko--ulan- -h-? kya tumhen ambulance ko bulana tha?
هل لديك العنوان؟ لقد حصلت عليه للتو. ‫کیا آپ کے پاس پتہ ہے ؟ ابھی تو میرے پاس تھا -‬ ‫کیا آپ کے پاس پتہ ہے ؟ ابھی تو میرے پاس تھا -‬ 1
kya tumhen am-ul---e--- bul-na --a? kya tumhen ambulance ko bulana tha?
هل لديك خريطة المدينة؟ لقد حصلت عليه للتو. ‫کیا آپ کے پاس شہر کا نقشہ ہے ؟ ابھی تو میرے پاس تھا -‬ ‫کیا آپ کے پاس شہر کا نقشہ ہے ؟ ابھی تو میرے پاس تھا -‬ 1
kya t-m-en-dr-k--bu-ana-t--? kya tumhen dr ko bulana tha?
‫هل أتى في الموعد؟ لم يتمكن من الحضور في الوقت المحدد. ‫کیا وہ وقت پر آیا ؟ وہ وقت پر نہیں آسکا تھا -‬ ‫کیا وہ وقت پر آیا ؟ وہ وقت پر نہیں آسکا تھا -‬ 1
kya t-mh-n -r-ko--u--n---h-? kya tumhen dr ko bulana tha?
هل وجد الطريق؟ لم يتمكن من العثور على الطريق. ‫کیا اسے راستہ مل گیا ؟ اسے راستہ نہیں مل سکا تھا -‬ ‫کیا اسے راستہ مل گیا ؟ اسے راستہ نہیں مل سکا تھا -‬ 1
k---tu-hen--- k------n--t-a? kya tumhen dr ko bulana tha?
هل فهمك؟ لم يستطع أن يفهمني. ‫کیا وہ تمھیں سمجھ گیا؟ مجھے وہ نہیں سمجھ سکا تھا -‬ ‫کیا وہ تمھیں سمجھ گیا؟ مجھے وہ نہیں سمجھ سکا تھا -‬ 1
kya -u---n p-l-c- k- b--an-----? kya tumhen police ko bulana tha?
لماذا لم تتمكن من الحضور في الوقت المحدد؟ ‫تم وقت پر کیوں نہیں آ سکے ؟‬ ‫تم وقت پر کیوں نہیں آ سکے ؟‬ 1
k-a-t--h---po-i-e -o b---na---a? kya tumhen police ko bulana tha?
لماذا لم تتمكن من العثور على الطريق؟ ‫تم راستہ کیوں نہیں معلوم کر سکے ؟‬ ‫تم راستہ کیوں نہیں معلوم کر سکے ؟‬ 1
k-a tum-en--ol-c---o--ulan---ha? kya tumhen police ko bulana tha?
لماذا لم تستطيع فهمه؟ ‫تم اسے کیوں نہیں سمجھ سکے ؟‬ ‫تم اسے کیوں نہیں سمجھ سکے ؟‬ 1
k-- -a--k- paa- t-le---n--numbe--ha-?-a-hi--- m--e--aa- -h--- kya aap ke paas telephone number hai? abhi to mere paas tha -
لم أتمكن من الوصول إلى هناك في الوقت المحدد لأنه لم تكن هناك حافلة. ‫میں وقت پر نہیں آ سکا کیونکہ کوئی بس نہیں چل رہی تھی -‬ ‫میں وقت پر نہیں آ سکا کیونکہ کوئی بس نہیں چل رہی تھی -‬ 1
kya-aa- -e--a-s te------e--um-er-ha-?----i--o-mer--pa-s tha - kya aap ke paas telephone number hai? abhi to mere paas tha -
لم أتمكن من العثور على الطريق لأنني لم أكن أملك خريطة للمدينة. ‫میں راستہ معلوم نہیں کر سکا کیونکہ میرے پاس نقشہ نہیں تھا -‬ ‫میں راستہ معلوم نہیں کر سکا کیونکہ میرے پاس نقشہ نہیں تھا -‬ 1
k-a--a- ----aa- --l--h-----umb-r-h--? --h---- mere p-a- t-- - kya aap ke paas telephone number hai? abhi to mere paas tha -
‫لم أتمكن من فهمه، لأن الموسيقى كانت عالية جداً. ‫میں اسے نہیں سمجھ سکا کیونکہ موسیقی تیز تھی -‬ ‫میں اسے نہیں سمجھ سکا کیونکہ موسیقی تیز تھی -‬ 1
k---a----e -aa- pat--h-i?------to me-e-p-as--h--- kya aap ke paas pata hai? abhi to mere paas tha -
‫اضطررت لأخذ سيارة أجرة. ‫مجھے ٹیکسی لینی پڑی -‬ ‫مجھے ٹیکسی لینی پڑی -‬ 1
k-a--ap k--p-------a----?----- -o--er- pa-- th- - kya aap ke paas pata hai? abhi to mere paas tha -
‫اضطررت لشراء خريطة للمدينة. ‫مجھے ایک شہر کا نقشہ خریدنا پڑا -‬ ‫مجھے ایک شہر کا نقشہ خریدنا پڑا -‬ 1
ky--aa--k- pa-s --t- ha-?-abhi to --re -a----ha - kya aap ke paas pata hai? abhi to mere paas tha -
اضطررت إلى إيقاف الراديو. ‫مجھے ریڈیو بند کرنا پڑا -‬ ‫مجھے ریڈیو بند کرنا پڑا -‬ 1
k-- --- -----as s-eh-r--a--aq-ha hai?--b-i -o-mer---a-s-th- - kya aap ke paas shehar ka naqsha hai? abhi to mere paas tha -

تعلم اللغات أفضل في خارج بلادك!

يتعلم البالغون التحدث ليس بالصورة السهلة كما لدي الأطفال. لأن أمخاخهم قد تم نموها. لذا فإنه لا يتمكن بعد من بناء شبكات جديدة. لكن يستطيع المرء مع ذلك كبالغ أن يتعلم لغة جديدة بشكل جيد جدا. و من أجل هذا عليه السفر إلي البلد التي يتم فيها تحدث تلك اللغة. فتعلم اللغة في الخارج له فاعليته الخاصة. و هذا ما يعرفه كل شخص قد قام برحلة لتعلم لغة. ففي هذا المحيط الطبيعي يتعلم المرء اللغة أسرع. لقد توصلت دراسة لتوها إلي نتيجة مثيرة. فهي تظهر أن المرء يتعلم لغة جديدة في خارج البلاد بطريقة مختلفة. بحيث يعامل المخ اللغة الأجنبية و كأنها لغة أم. يعتقد الباحثون منذ فترة طويلة أنه توجد عمليات تعليمية مختلفة. لكن علي ما يبدو أنه توجد تجربة في الوقت الحالي تؤكد ذلك. لقد استوجب علي مجموعة من المختبرين تعلم لغة مصطنعة. و حصل مجموعة منهم علي حصص لتعلم تلك اللغة بشكل طبيعي. فيما تعلم جزء آخر بما يوازيه لكن في خارج بلادهم. و كان من ثم علي هؤلاء المختبرين توجيه أنفسهم إلي محيط أجنبي. و قد تحدث جميع هؤلاء الذين كانوا علي اتصال معهم هذه اللغة الجديدة. و كان الأشخاص المختبرين في تلك المجموعة من طلاب اللغاتالغير عاديين. فهم انتموا إلي مجتمع غير مألوف من المتحدثين. و كانوا مجبرين علي التقديم السريع للمساعدة بهذه اللغةالجديدة. و بعد حين تم إجراء اختبار تجاه تلك المجموعة. أظهرت المجموعتان معرفة جيدة باللغة الجديدة. و لقد تعاملت أمخاخهم مع اللغة الأجنبية، لكن بشكل مختلف! هؤلاء الذين تعلموا "خارج بلادهم" أبرزوا نشاطا ملحوظا للمخ. و قام أيضا مخهم بمعالجة قواعد اللغة الأجنية، كما في لغاتهم الخاصة. حيث تم تعريف نفس الآليات كما الموجودة لدي المتحدثين للغاتهم الأم. إن رحلة لتعلم اللغات تعد أفضل و أكثر أشكال التعلم فاعلية.