‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫كبيرـــــــصغير‬   »   ur ‫بڑا – چھوٹا‬

‫68 [ثمانية وستون]

‫كبيرـــــــصغير‬

‫كبيرـــــــصغير‬

‫68 [اڑسٹھ]‬

arsath

‫بڑا – چھوٹا‬

bara chhota

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأردية تشغيل المزيد
‫كبير وصغير ‫بڑا اور چھوٹا‬ ‫بڑا اور چھوٹا‬ 1
b----c--o-a bara chhota
‫الفيل كبير. ‫ہاتھی بڑا ہے -‬ ‫ہاتھی بڑا ہے -‬ 1
ba-a---ho-a bara chhota
‫الفأر صغير. ‫چوہا چھوٹا ہے -‬ ‫چوہا چھوٹا ہے -‬ 1
b--a-aur chho-a bara aur chhota
‫مظلم ومضيئ ‫اندھیرا – اجالہ (روشن)‬ ‫اندھیرا – اجالہ (روشن)‬ 1
bar---u-----ota bara aur chhota
الليل مظلم. ‫رات اندھیری ہے -‬ ‫رات اندھیری ہے -‬ 1
b--a -ur-chhota bara aur chhota
النهار مشرق. ‫دن روشن ہے -‬ ‫دن روشن ہے -‬ 1
ha-hi b-ra-h-i-- hathi bara hai -
‫طاعن في السن وشاب ‫بوڑھا اور جوان‬ ‫بوڑھا اور جوان‬ 1
ha--i-b--- ----- hathi bara hai -
جدنا كبير في السن جداً. ‫ہمارے دادا بہت بوڑھے ہیں -‬ ‫ہمارے دادا بہت بوڑھے ہیں -‬ 1
ha--i -ara -a--- hathi bara hai -
منذ 70 عاماً كان لا يزال شاباً. ‫ستر سال پہلے وہ جوان تھے -‬ ‫ستر سال پہلے وہ جوان تھے -‬ 1
cho-h- c--ot- ha--- chooha chhota hai -
‫جميل وقبيح ‫خوبصورت اور بدصورت‬ ‫خوبصورت اور بدصورت‬ 1
cho--a-c-h-t- ha--- chooha chhota hai -
‫الفراشة جميلة. ‫تتلی خوبصورت ہے -‬ ‫تتلی خوبصورت ہے -‬ 1
c---ha --hot--hai - chooha chhota hai -
‫العنكبوت قبيح. ‫مکڑی بدصورت ہے -‬ ‫مکڑی بدصورت ہے -‬ 1
an----- -j--l -----h-- ) andhera ujaal ( roshan )
‫سمين ونحيل ‫موٹا اور دبلا‬ ‫موٹا اور دبلا‬ 1
an-he-a--jaa- (-ro-han ) andhera ujaal ( roshan )
‫امرأة وزنها 100 كيلو هي سمينة. ‫سو کلو وزن کی عورت موٹی ہوتی ہے -‬ ‫سو کلو وزن کی عورت موٹی ہوتی ہے -‬ 1
and-e---uj--l-( r-sh-n ) andhera ujaal ( roshan )
‫رجل وزنه 50 كيلو هو نحيل. ‫پچاس کلو وزن کا مرد دبلا ہوتا ہے -‬ ‫پچاس کلو وزن کا مرد دبلا ہوتا ہے -‬ 1
ra-- -n---r- h---- raat andheri hai -
غالية الثمن ورخيصة ‫مہنگا اور سستا‬ ‫مہنگا اور سستا‬ 1
r--- --d---- h---- raat andheri hai -
‫السيارة باهظة الثمن. ‫گاڑی مہنگی ہے -‬ ‫گاڑی مہنگی ہے -‬ 1
ra-t a-d--ri--a--- raat andheri hai -
‫الصحيفة رخيصة. ‫اخبار سستا ہے -‬ ‫اخبار سستا ہے -‬ 1
d---rosh-------- din roshan hai -

تبديل الكود

يترعرع مزيدو مزيد من الناس وهم لديهم لغتان. هم يستطيعون تحدث أكثر من لغة واحدة. و كثير من هؤلاء يبدلون دائما بين تلك اللغات. فهم يقررون طبقا للموقف أية لغة عليهم استخدامها. فهم في العمل يستخدمون لغة علي سبيل المثال مختلفة عماهي في المنزل. و بالتالي يكيفون أنفسهم مع بيئتهم. لكن توجد الامكانية تغيير اللغة بشكل تلقائي. و هذه الظاهرة تسمي التبديل الكودي. حيث يتم من خلالها تبديل اللغة أثناء التحدث. و توجد اسباب عدة عن سبب تبديل المتحدث للغة. غالبا لا يجد المتحدث في لغة ما الكلمة المناسبة كما في اللغات الأخري. فهم يستطيعون التعبير باللغات الأخري بصورة أفضل. و من الممكن أيضا أن يشعر المتحدث بالثقة أكثر في لغة أخري. فيتم اختيار هذه اللغة للتعبير عن الأشياء الخاصة أو الشخصية. أحيانا لا توجد في لغة ما كلمة معينة. و في هذه الحالة علي المتحدث تبديل اللغة. أو انه يبدل اللغة لكي لايتم فهم كلامه. و في هذه الحالة يعمل التبديل الكودي و كأنه لغة سرية. في السابق تم انتقاد الخلط بين اللغات. حيث اعتقد المرء ان المتحدث لا يستطيع ان يتحدث اللغة علي نحو صحيح. لكن اليوم يري المرء ذلك بنظرة مغايرة. حيث تم الاعتراف بالتبديل اللغوي علي انه كفاءة لغوية. و قد يكون شيقا مراقبة المتحدثين عند تبديلهم بين اللغات. لان المتحدثين لا يبدلون في الغالب ليس فقط اللغة. فعناصر اتصالية أخري يتم تغييرها. كثير من المتحدثين في اللغات الاخري يكونون أسرع أو اعلي أو مؤكدين. او يستعملون كثير من الايماءات أو يعبرون بوجوههم. ..التبديل الكودي قد يكون ايضا تبديل ثقافي.