‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫كبيرـــــــصغير‬   »   mr मोठा – लहान

‫68 [ثمانية وستون]‬

‫كبيرـــــــصغير‬

‫كبيرـــــــصغير‬

६८ [अडुसष्ट]

68 [Aḍusaṣṭa]

मोठा – लहान

mōṭhā – lahāna

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الماراثية تشغيل المزيد
‫كبير وصغير मोठा आणि लहान मोठा आणि लहान 1
mō----- -----a mōṭhā – lahāna
‫الفيل كبير. हत्ती मोठा असतो. हत्ती मोठा असतो. 1
mō-h- - l--āna mōṭhā – lahāna
‫الفأر صغير. उंदीर लहान असतो. उंदीर लहान असतो. 1
m-ṭh-------ah--a mōṭhā āṇi lahāna
‫مظلم ومضيئ काळोखी आणि प्रकाशमान काळोखी आणि प्रकाशमान 1
m--hā -ṇ--l-hā-a mōṭhā āṇi lahāna
الليل مظلم. रात्र काळोखी असते. रात्र काळोखी असते. 1
mō-hā--ṇi--ahāna mōṭhā āṇi lahāna
النهار مشرق. दिवस प्रकाशमान असतो. दिवस प्रकाशमान असतो. 1
hat-- mō-hā--s-t-. hattī mōṭhā asatō.
‫طاعن في السن وشاب म्हातारे आणि तरूण म्हातारे आणि तरूण 1
h--tī-m--h---sa--. hattī mōṭhā asatō.
جدنا كبير في السن جداً. आमचे आजोबा खूप म्हातारे आहेत. आमचे आजोबा खूप म्हातारे आहेत. 1
h--tī-m-ṭhā -----. hattī mōṭhā asatō.
منذ 70 عاماً كان لا يزال شاباً. ७० वर्षांअगोदर ते तरूण होते. ७० वर्षांअगोदर ते तरूण होते. 1
Und--- l--āna-a-a--. Undīra lahāna asatō.
‫جميل وقبيح सुंदर आणि कुरूप सुंदर आणि कुरूप 1
U-d--a--ah-----s-tō. Undīra lahāna asatō.
‫الفراشة جميلة. फुलपाखरू सुंदर आहे. फुलपाखरू सुंदर आहे. 1
U-dī-- -a--n- -sa--. Undīra lahāna asatō.
‫العنكبوت قبيح. कोळी कुरूप आहे. कोळी कुरूप आहे. 1
Kā-ō--ī---- prak-śa-āna Kāḷōkhī āṇi prakāśamāna
‫سمين ونحيل लठ्ठ आणि कृश लठ्ठ आणि कृश 1
K---kh--ā-i----k-ś----a Kāḷōkhī āṇi prakāśamāna
‫امرأة وزنها 100 كيلو هي سمينة. १०० किलो वजन असणारी स्त्री लठ्ठ आहे. १०० किलो वजन असणारी स्त्री लठ्ठ आहे. 1
K-ḷ-k----ṇ---r-k---mā-a Kāḷōkhī āṇi prakāśamāna
‫رجل وزنه 50 كيلو هو نحيل. ५० किलो वजन असणारा पुरूष कृश आहे. ५० किलो वजन असणारा पुरूष कृश आहे. 1
rātra-kāḷ-kh--as---. rātra kāḷōkhī asatē.
غالية الثمن ورخيصة महाग आणि स्वस्त महाग आणि स्वस्त 1
rātra--ā--k-- asa-ē. rātra kāḷōkhī asatē.
‫السيارة باهظة الثمن. गाडी महाग आहे. गाडी महाग आहे. 1
r-t---kāḷ---ī --at-. rātra kāḷōkhī asatē.
‫الصحيفة رخيصة. वृत्तपत्र स्वस्त आहे. वृत्तपत्र स्वस्त आहे. 1
Divas- prakā-a--na-a--t-. Divasa prakāśamāna asatō.

تبديل الكود

يترعرع مزيدو مزيد من الناس وهم لديهم لغتان. هم يستطيعون تحدث أكثر من لغة واحدة. و كثير من هؤلاء يبدلون دائما بين تلك اللغات. فهم يقررون طبقا للموقف أية لغة عليهم استخدامها. فهم في العمل يستخدمون لغة علي سبيل المثال مختلفة عماهي في المنزل. و بالتالي يكيفون أنفسهم مع بيئتهم. لكن توجد الامكانية تغيير اللغة بشكل تلقائي. و هذه الظاهرة تسمي التبديل الكودي. حيث يتم من خلالها تبديل اللغة أثناء التحدث. و توجد اسباب عدة عن سبب تبديل المتحدث للغة. غالبا لا يجد المتحدث في لغة ما الكلمة المناسبة كما في اللغات الأخري. فهم يستطيعون التعبير باللغات الأخري بصورة أفضل. و من الممكن أيضا أن يشعر المتحدث بالثقة أكثر في لغة أخري. فيتم اختيار هذه اللغة للتعبير عن الأشياء الخاصة أو الشخصية. أحيانا لا توجد في لغة ما كلمة معينة. و في هذه الحالة علي المتحدث تبديل اللغة. أو انه يبدل اللغة لكي لايتم فهم كلامه. و في هذه الحالة يعمل التبديل الكودي و كأنه لغة سرية. في السابق تم انتقاد الخلط بين اللغات. حيث اعتقد المرء ان المتحدث لا يستطيع ان يتحدث اللغة علي نحو صحيح. لكن اليوم يري المرء ذلك بنظرة مغايرة. حيث تم الاعتراف بالتبديل اللغوي علي انه كفاءة لغوية. و قد يكون شيقا مراقبة المتحدثين عند تبديلهم بين اللغات. لان المتحدثين لا يبدلون في الغالب ليس فقط اللغة. فعناصر اتصالية أخري يتم تغييرها. كثير من المتحدثين في اللغات الاخري يكونون أسرع أو اعلي أو مؤكدين. او يستعملون كثير من الايماءات أو يعبرون بوجوههم. ..التبديل الكودي قد يكون ايضا تبديل ثقافي.