‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫كبيرـــــــصغير‬   »   ad ины – цIыкIу

‫68 [ثمانية وستون]

‫كبيرـــــــصغير‬

‫كبيرـــــــصغير‬

68 [тIокIищрэ ирэ]

68 [tIokIishhrje irje]

ины – цIыкIу

iny – cIykIu

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية أديغية تشغيل المزيد
‫كبير وصغير ины ыкIи цIыкIу ины ыкIи цIыкIу 1
i-y – --y--u iny – cIykIu
‫الفيل كبير. Пылыр ины. Пылыр ины. 1
i-y-– --ykIu iny – cIykIu
‫الفأر صغير. Цыгъор цIыкIу. Цыгъор цIыкIу. 1
iny----i-c---Iu iny ykIi cIykIu
‫مظلم ومضيئ шIункI ыкIи нэфы (нэфын) шIункI ыкIи нэфы (нэфын) 1
i-y y-Ii cIy--u iny ykIi cIykIu
الليل مظلم. Чэщыр шIункI. Чэщыр шIункI. 1
i-y ---i--Iy-Iu iny ykIi cIykIu
النهار مشرق. Мафэр нэфын. Мафэр нэфын. 1
P-lyr-i--. Pylyr iny.
‫طاعن في السن وشاب жъы ыкIи кIэ жъы ыкIи кIэ 1
P-l-- i-y. Pylyr iny.
جدنا كبير في السن جداً. Титатэ жъы дэд. Титатэ жъы дэд. 1
Pyl---in-. Pylyr iny.
منذ 70 عاماً كان لا يزال شاباً. Илъэс 70-рэкIэ узэкIэIэбэжьмэ, ар джыри ныбжьыкIагъ. Илъэс 70-рэкIэ узэкIэIэбэжьмэ, ар джыри ныбжьыкIагъ. 1
Cyg----Iy---. Cygor cIykIu.
‫جميل وقبيح дахэ ыкIи Iае дахэ ыкIи Iае 1
Cy-or cIyk--. Cygor cIykIu.
‫الفراشة جميلة. ХьампIырашъор дахэ. ХьампIырашъор дахэ. 1
C-go---Iy-I-. Cygor cIykIu.
‫العنكبوت قبيح. Бэджыр Iае. Бэджыр Iае. 1
s-Iu-----kI- n-efy -nj-f-n) shIunkI ykIi njefy (njefyn)
‫سمين ونحيل пщэр ыкIи од пщэр ыкIи од 1
shI-nk--ykI- nj--y-(nj-fy-) shIunkI ykIi njefy (njefyn)
‫امرأة وزنها 100 كيلو هي سمينة. Бзылъфыгъэу килограмишъэ къэзыщэчрэр пщэр. Бзылъфыгъэу килограмишъэ къэзыщэчрэр пщэр. 1
sh--n-I yk-i--------nj----) shIunkI ykIi njefy (njefyn)
‫رجل وزنه 50 كيلو هو نحيل. Хъулъфыгъэу килограмм шъэныкъо къэзыщэчрэр од. Хъулъфыгъэу килограмм шъэныкъо къэзыщэчрэр од. 1
Ch-e--hyr--hIu--I. Chjeshhyr shIunkI.
غالية الثمن ورخيصة лъапIэ ыкIи пыут лъапIэ ыкIи пыут 1
Chje--h-r-s-IunkI. Chjeshhyr shIunkI.
‫السيارة باهظة الثمن. Машинэр лъапIэ. Машинэр лъапIэ. 1
C-jes-h-r--h-u--I. Chjeshhyr shIunkI.
‫الصحيفة رخيصة. Гъэзетыр пыут. Гъэзетыр пыут. 1
M--jer---ef--. Mafjer njefyn.

تبديل الكود

يترعرع مزيدو مزيد من الناس وهم لديهم لغتان. هم يستطيعون تحدث أكثر من لغة واحدة. و كثير من هؤلاء يبدلون دائما بين تلك اللغات. فهم يقررون طبقا للموقف أية لغة عليهم استخدامها. فهم في العمل يستخدمون لغة علي سبيل المثال مختلفة عماهي في المنزل. و بالتالي يكيفون أنفسهم مع بيئتهم. لكن توجد الامكانية تغيير اللغة بشكل تلقائي. و هذه الظاهرة تسمي التبديل الكودي. حيث يتم من خلالها تبديل اللغة أثناء التحدث. و توجد اسباب عدة عن سبب تبديل المتحدث للغة. غالبا لا يجد المتحدث في لغة ما الكلمة المناسبة كما في اللغات الأخري. فهم يستطيعون التعبير باللغات الأخري بصورة أفضل. و من الممكن أيضا أن يشعر المتحدث بالثقة أكثر في لغة أخري. فيتم اختيار هذه اللغة للتعبير عن الأشياء الخاصة أو الشخصية. أحيانا لا توجد في لغة ما كلمة معينة. و في هذه الحالة علي المتحدث تبديل اللغة. أو انه يبدل اللغة لكي لايتم فهم كلامه. و في هذه الحالة يعمل التبديل الكودي و كأنه لغة سرية. في السابق تم انتقاد الخلط بين اللغات. حيث اعتقد المرء ان المتحدث لا يستطيع ان يتحدث اللغة علي نحو صحيح. لكن اليوم يري المرء ذلك بنظرة مغايرة. حيث تم الاعتراف بالتبديل اللغوي علي انه كفاءة لغوية. و قد يكون شيقا مراقبة المتحدثين عند تبديلهم بين اللغات. لان المتحدثين لا يبدلون في الغالب ليس فقط اللغة. فعناصر اتصالية أخري يتم تغييرها. كثير من المتحدثين في اللغات الاخري يكونون أسرع أو اعلي أو مؤكدين. او يستعملون كثير من الايماءات أو يعبرون بوجوههم. ..التبديل الكودي قد يكون ايضا تبديل ثقافي.