‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الأعداد‬   »   ad Пчъагъэхэр (цифрэхэр)

‫7 [سبعة]‬

‫الأعداد‬

‫الأعداد‬

7 [блы]

7 [bly]

Пчъагъэхэр (цифрэхэр)

Pchagjehjer (cifrjehjer)

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية أديغية تشغيل المزيد
‫أنا أعد: Сэ къэсэлъытэ: Сэ къэсэлъытэ: 1
Pc-ag-ehj---(cif--ehj--) Pchagjehjer (cifrjehjer)
‫واحد، اثنان، ثلاثة зы, тIу, щы зы, тIу, щы 1
Pcha-je-----(-ifr--h-er) Pchagjehjer (cifrjehjer)
‫أنا أعد حتى ثلاثة. Сэ щым нэс къэсэлъытэ. Сэ щым нэс къэсэлъытэ. 1
Sj- -j-s-el--je: Sje kjesjelytje:
‫أنا أتابع العد: Сэ лъыкIотагъэу къэсэлъытэ: Сэ лъыкIотагъэу къэсэлъытэ: 1
Sj- k----e---j-: Sje kjesjelytje:
‫أربعة، خمسة، ستة плIы, тфы, хы, плIы, тфы, хы, 1
Sje--je---ly-je: Sje kjesjelytje:
‫سبعة، ثمانية، تسعة блы, и, бгъу блы, и, бгъу 1
zy--t-u- -hhy zy, tIu, shhy
‫أنا أعد. Сэ къэсэлъытэ. Сэ къэсэлъытэ. 1
z-, t--, -h-y zy, tIu, shhy
‫أنت تعد. О къэолъытэ. О къэолъытэ. 1
zy, ---, -hhy zy, tIu, shhy
‫هو يعد. Ащ (хъулъфыгъ) къелъытэ. Ащ (хъулъфыгъ) къелъытэ. 1
S-- -hh-- ---s --e-j--y---. Sje shhym njes kjesjelytje.
‫واحد. الأول. Зы. Апэрэр. Зы. Апэрэр. 1
Sje -------je--k---j-lyt-e. Sje shhym njes kjesjelytje.
‫اثنان. الثاني. ТIу. ЯтIонэрэр. ТIу. ЯтIонэрэр. 1
S-- shhym--j-s--j-s-e-y---. Sje shhym njes kjesjelytje.
‫ثلاثة. الثالث. Щы. Ящэнэрэр. Щы. Ящэнэрэр. 1
S-e-ly---tagjeu kjesjel-t-e: Sje lykIotagjeu kjesjelytje:
‫أربعة. الرابع. ПлIы. ЯплIэнэрэр. ПлIы. ЯплIэнэрэр. 1
S----ykI---gj---kje-----t--: Sje lykIotagjeu kjesjelytje:
‫خمسة. الخامس. Тфы. Ятфэнэрэр. Тфы. Ятфэнэрэр. 1
S-e -ykI-ta--e----esje--t--: Sje lykIotagjeu kjesjelytje:
‫ستة. السادس. Хы. Яхэнэрэр. Хы. Яхэнэрэр. 1
plI-, -fy, -y, plIy, tfy, hy,
‫سبعة. السابع. Блы. Яблэнэрэр. Блы. Яблэнэрэр. 1
plIy,--f-,-h-, plIy, tfy, hy,
‫ثمانية. الثامن. И. Яенэрэр. И. Яенэрэр. 1
p---,-t-y- hy, plIy, tfy, hy,
‫تسعة. التاسع. Бгъу. Ябгъонэрэр. Бгъу. Ябгъонэрэр. 1
b-y, i, --u bly, i, bgu

التفكير و اللغة

تعتمد طريقة تفكيرنا علي لغتنا. و عند التفكير " نتحدث" مع أنفسنا. لذلك تؤثر لغتنا علي رؤيتنا للأشياء. لكن هل نستطيع أن نفكر بنفس الشئ علي الرغم من اختلاف اللغات؟ أو هل نفكر بطريقة أخري لأننا نتحدث لغة أخري؟ كل شعب لديه المفردات الخاصة به. بعض اللغات تفتقد علي الرغم لكلمات معينة. بعض الشعوب لا تفرق بين الأخضر و الأزرق. و يستخدم المتحدثون للونين ذات الكلمة. و يتعرفون علي الألوان بصعوبة شاقة. و لا يتمكنون من تعريف الألوان و الألوان الثانوية. و بالتالي يكون لدي المتحدثين مشكلة وصف الألوان. لغات أخري لديها كلمات قليلة جدا للأرقام. و يجد متحدثو تلك اللغات صعوبة بالغة في العد. كذلك توجد بعض اللغات التي لا تستطيع التعرف علي اليمين و اليسار. و في هذا الأطار يتحدث الناس عن الشمال و الجنوب، و الشرق والغرب. فهم لديهم توجه جغرافي أفضل. و لا يستطيعون فهم كلمتي اليمين و اليسار. بالطبع لا تؤثر فقط لغتنا علي طريقة تفكيرنا. فمحيطنا و حياتنا اليومية يطبعان أيضا أفكارنا. ما هو الدور الذي تلعبه اللغة إذن؟ هل تقوم بفرض قيود محددة علي أفكارنا؟ أم لدينا فقط كلمات لما نحن نفكر فيه؟ ما هو السبب؟و ما هي النتيجة؟ كل هذه الأسئلة لم يتم بعد إجابتها. لكنها تشغل المتخصصين في أبحاث المخ كما تشغل علماء اللغة. ومن نفس الناحية فإن هذا الموضوع يخصنا جميعا. فأنت هو ما تتفوه به!