‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الأعداد‬   »   kn ಸಂಖ್ಯೆಗಳು

‫7 [سبعة]‬

‫الأعداد‬

‫الأعداد‬

೭ [ಏಳು]

7 [Ēḷu]

ಸಂಖ್ಯೆಗಳು

saṅkhyegaḷu

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكنادية تشغيل المزيد
‫أنا أعد: ನಾನು ಎಣಿಸುತ್ತೇನೆ. ನಾನು ಎಣಿಸುತ್ತೇನೆ. 1
saṅkh-ega-u saṅkhyegaḷu
‫واحد، اثنان، ثلاثة ಒಂದು, ಎರಡು, ಮೂರು. ಒಂದು, ಎರಡು, ಮೂರು. 1
s--kh-e-aḷu saṅkhyegaḷu
‫أنا أعد حتى ثلاثة. ನಾನು ಮೂರರವರೆಗೆ ಎಣಿಸುತ್ತೇನೆ. ನಾನು ಮೂರರವರೆಗೆ ಎಣಿಸುತ್ತೇನೆ. 1
n--u-e--sutt--e. nānu eṇisuttēne.
‫أنا أتابع العد: ನಾನು ಎಣಿಕೆ ಮುಂದುವರಿಸುತ್ತೇನೆ. ನಾನು ಎಣಿಕೆ ಮುಂದುವರಿಸುತ್ತೇನೆ. 1
nā-- eṇisu-t-n-. nānu eṇisuttēne.
‫أربعة، خمسة، ستة ನಾಲ್ಕು, ಐದು, ಆರು. ನಾಲ್ಕು, ಐದು, ಆರು. 1
nā-u ----u--ēne. nānu eṇisuttēne.
‫سبعة، ثمانية، تسعة ಏಳು, ಎಂಟು, ಒಂಬತ್ತು ಏಳು, ಎಂಟು, ಒಂಬತ್ತು 1
O-----er-ḍu, m---. Ondu, eraḍu, mūru.
‫أنا أعد. ನಾನು ಎಣಿಸುತ್ತೇನೆ. ನಾನು ಎಣಿಸುತ್ತೇನೆ. 1
On--, -r-ḍ-, mū--. Ondu, eraḍu, mūru.
‫أنت تعد. ನೀನು ಎಣಿಸುತ್ತೀಯ. ನೀನು ಎಣಿಸುತ್ತೀಯ. 1
O---, ----u,--ū-u. Ondu, eraḍu, mūru.
‫هو يعد. ಅವನು ಎಣಿಸುತ್ತಾನೆ. ಅವನು ಎಣಿಸುತ್ತಾನೆ. 1
N-nu -ū-a---are-e---isu---ne. Nānu mūraravarege eṇisuttēne.
‫واحد. الأول. ಒಂದು. ಮೊದಲನೆಯದು ಒಂದು. ಮೊದಲನೆಯದು 1
N-n-----ar-var-g- e----t-ē--. Nānu mūraravarege eṇisuttēne.
‫اثنان. الثاني. ಎರಡು. ಎರಡನೆಯದು. ಎರಡು. ಎರಡನೆಯದು. 1
N--- -ū--ra-a-e-- -ṇis----ne. Nānu mūraravarege eṇisuttēne.
‫ثلاثة. الثالث. ಮೂರು, ಮೂರನೆಯದು. ಮೂರು, ಮೂರನೆಯದು. 1
N--u-eṇi-e-m---uv-r-su----e. Nānu eṇike munduvarisuttēne.
‫أربعة. الرابع. ನಾಲ್ಕು, ನಾಲ್ಕನೆಯದು. ನಾಲ್ಕು, ನಾಲ್ಕನೆಯದು. 1
Nā-u--ṇik- -und---ri----ēne. Nānu eṇike munduvarisuttēne.
‫خمسة. الخامس. ಐದು, ಐದನೆಯದು. ಐದು, ಐದನೆಯದು. 1
Nān- --ike-----uvar-sut--ne. Nānu eṇike munduvarisuttēne.
‫ستة. السادس. ಆರು, ಆರನೆಯದು. ಆರು, ಆರನೆಯದು. 1
N-l-----idu- -r-. Nālku, aidu, āru.
‫سبعة. السابع. ಏಳು, ಏಳನೆಯದು. ಏಳು, ಏಳನೆಯದು. 1
N-lk-, aid-,-āru. Nālku, aidu, āru.
‫ثمانية. الثامن. ಎಂಟು, ಎಂಟನೆಯದು. ಎಂಟು, ಎಂಟನೆಯದು. 1
Nāl-u---id---ā--. Nālku, aidu, āru.
‫تسعة. التاسع. ಒಂಬತ್ತು, ಒಂಬತ್ತನೆಯದು. ಒಂಬತ್ತು, ಒಂಬತ್ತನೆಯದು. 1
Ēḷu,-eṇṭ----mb-ttu Ēḷu, eṇṭu, ombattu

التفكير و اللغة

تعتمد طريقة تفكيرنا علي لغتنا. و عند التفكير " نتحدث" مع أنفسنا. لذلك تؤثر لغتنا علي رؤيتنا للأشياء. لكن هل نستطيع أن نفكر بنفس الشئ علي الرغم من اختلاف اللغات؟ أو هل نفكر بطريقة أخري لأننا نتحدث لغة أخري؟ كل شعب لديه المفردات الخاصة به. بعض اللغات تفتقد علي الرغم لكلمات معينة. بعض الشعوب لا تفرق بين الأخضر و الأزرق. و يستخدم المتحدثون للونين ذات الكلمة. و يتعرفون علي الألوان بصعوبة شاقة. و لا يتمكنون من تعريف الألوان و الألوان الثانوية. و بالتالي يكون لدي المتحدثين مشكلة وصف الألوان. لغات أخري لديها كلمات قليلة جدا للأرقام. و يجد متحدثو تلك اللغات صعوبة بالغة في العد. كذلك توجد بعض اللغات التي لا تستطيع التعرف علي اليمين و اليسار. و في هذا الأطار يتحدث الناس عن الشمال و الجنوب، و الشرق والغرب. فهم لديهم توجه جغرافي أفضل. و لا يستطيعون فهم كلمتي اليمين و اليسار. بالطبع لا تؤثر فقط لغتنا علي طريقة تفكيرنا. فمحيطنا و حياتنا اليومية يطبعان أيضا أفكارنا. ما هو الدور الذي تلعبه اللغة إذن؟ هل تقوم بفرض قيود محددة علي أفكارنا؟ أم لدينا فقط كلمات لما نحن نفكر فيه؟ ما هو السبب؟و ما هي النتيجة؟ كل هذه الأسئلة لم يتم بعد إجابتها. لكنها تشغل المتخصصين في أبحاث المخ كما تشغل علماء اللغة. ومن نفس الناحية فإن هذا الموضوع يخصنا جميعا. فأنت هو ما تتفوه به!