‫كتاب العبارات الشائعة

ar يحب/ يريد/ يود شيئاً‬   »   ad Зыгорэ пшIоигъон

‫70 [سبعون]

يحب/ يريد/ يود شيئاً‬

يحب/ يريد/ يود شيئاً‬

70 [тIокIищрэ пшIырэ]

70 [tIokIishhrje pshIyrje]

Зыгорэ пшIоигъон

Zygorje pshIoigon

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية أديغية تشغيل المزيد
هل تريد التدخين؟ Тутын уешъо пшIоигъуа? Тутын уешъо пшIоигъуа? 1
Zyg--j- pshIo-g-n Zygorje pshIoigon
هل ترغب في الرقص؟ Укъашъо пшIоигъуа? Укъашъо пшIоигъуа? 1
Z-g-rj- ps--o--on Zygorje pshIoigon
هل تحب السير على الأقدام؟ УтезекIухьанэу пшIоигъуа? УтезекIухьанэу пшIоигъуа? 1
T--y---esho----I-i-ua? Tutyn uesho pshIoigua?
‫أريد أن أدخن. Сэ тутын сешъо сшIоигъуагъ. Сэ тутын сешъо сшIоигъуагъ. 1
T---- u---o --hI--gu-? Tutyn uesho pshIoigua?
هل تريد سيجارة؟ Сигарет уфая? Сигарет уфая? 1
T--yn-u-sh----hI-----? Tutyn uesho pshIoigua?
هو يريد ولاعة. Ар (хъулъфыгъ) сырныч фай. Ар (хъулъфыгъ) сырныч фай. 1
U--sho-psh--i-u-? Ukasho pshIoigua?
‫أريد أن أشرب شيئاً. Зыгорэм сешъонэу сыфай. Зыгорэм сешъонэу сыфай. 1
Uk---o pshIo--u-? Ukasho pshIoigua?
‫أريد أن آكل شيئاً. Зыгорэ сшхы сшIоигъу. Зыгорэ сшхы сшIоигъу. 1
Uk------s-I----a? Ukasho pshIoigua?
‫أريد أن أرتاح قليلاً. ТIэкIу зызгъэпсэфы сшIоигъу. ТIэкIу зызгъэпсэфы сшIоигъу. 1
U-----Iuh'a---u --hIoigua? UtezekIuh'anjeu pshIoigua?
‫أريد أن أسألك شيئاً. Сэ зыгорэм сыкъыкIэупчIэ сшIоигъу. Сэ зыгорэм сыкъыкIэупчIэ сшIоигъу. 1
S-e -ut-- s------s-I--g-ag. Sje tutyn sesho sshIoiguag.
‫أريد أن أطلب منك شيئاً. Сэ зыгорэкIэ сыкъыолъэIу сшIоигъу. Сэ зыгорэкIэ сыкъыолъэIу сшIоигъу. 1
Sj- t---- -es-- -s---igu--. Sje tutyn sesho sshIoiguag.
أريد أن أدعوك لشيء ما. Сэ зыгорэм уезгъэблагъэ сшIоигъу. Сэ зыгорэм уезгъэблагъэ сшIоигъу. 1
Sj--tut-n -es-- s--Ioigu-g. Sje tutyn sesho sshIoiguag.
ماذا تريد من فضلك؟ Сыд о пшIоигъуагъ? Сыд о пшIоигъуагъ? 1
S----e- ufaja? Sigaret ufaja?
هل ترغب في القهوة؟ Кофе уфэягъа? Кофе уфэягъа? 1
Sig-ret -f---? Sigaret ufaja?
أم تفضل أن تشرب الشاي؟ Хьауми щаймэ нахьышIуа? Хьауми щаймэ нахьышIуа? 1
S-gar-t u---a? Sigaret ufaja?
نريد أن نعود إلى المنزل. Тэ унэм тыкIожьы тшIоигъуагъ. Тэ унэм тыкIожьы тшIоигъуагъ. 1
Ar (hul--g--s--n-c- ---. Ar (hulfyg) syrnych faj.
هل ترغب في سيارة أجرة؟ Такси шъуфая? Такси шъуфая? 1
Ar --u---g) s--n--- ---. Ar (hulfyg) syrnych faj.
‫إنهم يريدون الاتصال بالهاتف. Ахэр телефонкIэ теохэ ашIоигъуагъ. Ахэр телефонкIэ теохэ ашIоигъуагъ. 1
A--(-----g- syr--c--f-j. Ar (hulfyg) syrnych faj.

لغتان = مركزان لغويان!

لا يهم دماغنا كثيرا متي نتعلم لغة. لان لدية أوعية تخزين كثيرة للغات عديدة. ليست كل اللغات التي نتعلمها يتم تخزينها معا. اللغات التي نتعلمها و نحن بالغون، لديها مخزن خاص بها. مما يعني ان امخاخنا تعالج القواعد الجديدة في مكان آخر. و لا يتم تخزينها مع اللغة الام. الناس الذين ينمون و لديهم لغتان يستخدمون في المقابل منطقة واحدة. لقد توصلت عدة دراسات الي هذه النتائج. لقد فحص علماء الاعصاب مختلف الاشخاص. وهؤلاء تمكنوا من تحدث لغتين بطلاقة. و كان جزء من هؤلاء المختبرين قد ترعرع في ظل لغتين. و الجزء الآخر تعلم اللغة الثانية بعد ذلك. و اثناء الاختبار اللغوي تمكن الباحثون من قياس انشطة المخ. و من ثم رأوا أية مناطق لدي المخ تعمل أثناء الاختبار. و رأوا أن هؤلاء الذين تعلموا اللغة الثانية في وقت متأخرلديهم مركزان لغويان. لقد ظن الباحثون هذا منذ امد طويل. تظهر اصابات الدماغ اعراضا مختلفة. ومن الممكن ان تؤدي اصابات الدماغ الي مشاكل لغوية. و المصابون بذلك من الممكن ان ينطقون الكلمات أو يفهمونها بشكل اسوا. الاشخاص الذين يتحدثون لغتين و يكونوا ضحايا لحادث ما يظهرون احيانا اعراضا خاصة. فمشاكلهم اللغوية لا تمس بالضرورة اللغتين. فاذا اصيبت منطقة دماغية واحدة، من الممكن للاخري ان تعمل بشكل طبيعي. ومن ثم يتحدث المرضي لغة من الاثنتين افضل من اللغة الأخري. لكن يمكن ان يتم تعلم اللغة الاخري سريعا مرة اخري. و هذا يثبت انه لم يتم تخزين اللغتين في نفس المكان. و لانه لم يتم تعلمهما في وقت واحد، فقد تم بناء مركزينلهما. و لكن لايعرف حتي الآن كيف يقوم المخ بادارة اكثر من لغة. ..قد تقود المعارف الحديثة الي استرتيجيات تعلم جديدة.