‫كتاب العبارات الشائعة

ar يحب/ يريد/ يود شيئاً‬   »   bn কিছু ভাল লাগা

‫70[سبعون]‬

يحب/ يريد/ يود شيئاً‬

يحب/ يريد/ يود شيئاً‬

৭০ [সত্তর]

70 [Sattara]

কিছু ভাল লাগা

kichu bhāla lāgā

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البنغالية تشغيل المزيد
هل تريد التدخين؟ আপনি কি ধূমপান করতে চান? আপনি কি ধূমপান করতে চান? 1
ki-h--b-----lāgā kichu bhāla lāgā
هل ترغب في الرقص؟ আপনি কি নাচতে চান? আপনি কি নাচতে চান? 1
kich--bh-la ---ā kichu bhāla lāgā
هل تحب السير على الأقدام؟ আপনি কি বেড়াতে চান / nuvU‡Z †h‡Z চান? আপনি কি বেড়াতে চান / nuvU‡Z †h‡Z চান? 1
ā-----ki-dh----ā-- --ra-ē c-na? āpani ki dhūmapāna karatē cāna?
‫أريد أن أدخن. আমি ধূমপান করতে চাই ৷ আমি ধূমপান করতে চাই ৷ 1
āp-ni--- dhūm---na--a---ē-c-n-? āpani ki dhūmapāna karatē cāna?
هل تريد سيجارة؟ তোমার কি একটা সিগারেট চাই? তোমার কি একটা সিগারেট চাই? 1
ā--ni ----hūma-ā-a-ka-a-- c---? āpani ki dhūmapāna karatē cāna?
هو يريد ولاعة. সে আগুন চায় ৷ সে আগুন চায় ৷ 1
Ā--n- k--n--a-- ----? Āpani ki nācatē cāna?
‫أريد أن أشرب شيئاً. আমি কিছু পান করতে চাই ৷ আমি কিছু পান করতে চাই ৷ 1
Ā-a-i--i-----------a? Āpani ki nācatē cāna?
‫أريد أن آكل شيئاً. আমি কিছু খেতে চাই ৷ আমি কিছু খেতে চাই ৷ 1
Āp--- k-----a-ē ----? Āpani ki nācatē cāna?
‫أريد أن أرتاح قليلاً. আমি একটু আরাম করতে চাই ৷ আমি একটু আরাম করতে চাই ৷ 1
Āp-ni-k---ēṛ-tē-cā-a-/-n--U‡Z†--- -ā-a? Āpani ki bēṛātē cāna / nuvU‡Z†h‡Z cāna?
‫أريد أن أسألك شيئاً. আমি আপনাকে কিছু জিজ্ঞাসা করতে চাই ৷ আমি আপনাকে কিছু জিজ্ঞাসা করতে চাই ৷ 1
Ā-a---ki-bēṛāt- --n-----uv--Z†h‡--cāna? Āpani ki bēṛātē cāna / nuvU‡Z†h‡Z cāna?
‫أريد أن أطلب منك شيئاً. আমি আপনার কাছে কিছু চাই ৷ আমি আপনার কাছে কিছু চাই ৷ 1
Āpan- ki b-ṛātē-c-na ---u---Z--‡---ān-? Āpani ki bēṛātē cāna / nuvU‡Z†h‡Z cāna?
أريد أن أدعوك لشيء ما. আমি আপনাকে নিমন্ত্রণ করতে চাই। আমি আপনাকে নিমন্ত্রণ করতে চাই। 1
Ā-i--hū-apā-a--------c-'i Āmi dhūmapāna karatē cā'i
ماذا تريد من فضلك؟ আপনি কী চান? আপনি কী চান? 1
tōm--- k--ē--ṭā--i-ā--ṭ- c--i? tōmāra ki ēkaṭā sigārēṭa cā'i?
هل ترغب في القهوة؟ আপনি কি কফি খেতে চান? আপনি কি কফি খেতে চান? 1
S--ā-u----ā-a Sē āguna cāẏa
أم تفضل أن تشرب الشاي؟ নাকি আপনি চা খেতে চান? নাকি আপনি চা খেতে চান? 1
Sē -g-na c-ẏa Sē āguna cāẏa
نريد أن نعود إلى المنزل. আমরা ঘরে যেতে চাই ৷ আমরা ঘরে যেতে চাই ৷ 1
S--āg--a -āẏa Sē āguna cāẏa
هل ترغب في سيارة أجرة؟ তোমরা কি ট্যাক্সি চাও? তোমরা কি ট্যাক্সি চাও? 1
ā-i k---u---n- kar-t- --'i āmi kichu pāna karatē cā'i
‫إنهم يريدون الاتصال بالهاتف. তারা / ওরা একটা ফোন করতে চান / চায়৤ তারা / ওরা একটা ফোন করতে চান / চায়৤ 1
ā-i -ic----hētē c-'i āmi kichu khētē cā'i

لغتان = مركزان لغويان!

لا يهم دماغنا كثيرا متي نتعلم لغة. لان لدية أوعية تخزين كثيرة للغات عديدة. ليست كل اللغات التي نتعلمها يتم تخزينها معا. اللغات التي نتعلمها و نحن بالغون، لديها مخزن خاص بها. مما يعني ان امخاخنا تعالج القواعد الجديدة في مكان آخر. و لا يتم تخزينها مع اللغة الام. الناس الذين ينمون و لديهم لغتان يستخدمون في المقابل منطقة واحدة. لقد توصلت عدة دراسات الي هذه النتائج. لقد فحص علماء الاعصاب مختلف الاشخاص. وهؤلاء تمكنوا من تحدث لغتين بطلاقة. و كان جزء من هؤلاء المختبرين قد ترعرع في ظل لغتين. و الجزء الآخر تعلم اللغة الثانية بعد ذلك. و اثناء الاختبار اللغوي تمكن الباحثون من قياس انشطة المخ. و من ثم رأوا أية مناطق لدي المخ تعمل أثناء الاختبار. و رأوا أن هؤلاء الذين تعلموا اللغة الثانية في وقت متأخرلديهم مركزان لغويان. لقد ظن الباحثون هذا منذ امد طويل. تظهر اصابات الدماغ اعراضا مختلفة. ومن الممكن ان تؤدي اصابات الدماغ الي مشاكل لغوية. و المصابون بذلك من الممكن ان ينطقون الكلمات أو يفهمونها بشكل اسوا. الاشخاص الذين يتحدثون لغتين و يكونوا ضحايا لحادث ما يظهرون احيانا اعراضا خاصة. فمشاكلهم اللغوية لا تمس بالضرورة اللغتين. فاذا اصيبت منطقة دماغية واحدة، من الممكن للاخري ان تعمل بشكل طبيعي. ومن ثم يتحدث المرضي لغة من الاثنتين افضل من اللغة الأخري. لكن يمكن ان يتم تعلم اللغة الاخري سريعا مرة اخري. و هذا يثبت انه لم يتم تخزين اللغتين في نفس المكان. و لانه لم يتم تعلمهما في وقت واحد، فقد تم بناء مركزينلهما. و لكن لايعرف حتي الآن كيف يقوم المخ بادارة اكثر من لغة. ..قد تقود المعارف الحديثة الي استرتيجيات تعلم جديدة.