‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫ضمائر الملكية 1‬   »   bn সম্বন্ধবাচক সর্বনাম ১

‫66 [ستة وستون]‬

‫ضمائر الملكية 1‬

‫ضمائر الملكية 1‬

৬৬ [ছেষট্টি]

66 [chēṣaṭṭi]

সম্বন্ধবাচক সর্বনাম ১

sambandhabācaka sarbanāma 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البنغالية تشغيل المزيد
‫أنا ـــــــــ ي / ـــــي আমি – আমার আমি – আমার 1
s-mb---h--āc--- s--b---ma 1 sambandhabācaka sarbanāma 1
لا أستطيع العثور على مفاتيحي. আমি আমার চাবি খুঁজে পাচ্ছি না ৷ আমি আমার চাবি খুঁজে পাচ্ছি না ৷ 1
sambandh------- sarb-nāma-1 sambandhabācaka sarbanāma 1
لا أستطيع العثور على تذكرتي. আমি আমার টিকিট খুঁজে পাচ্ছি না ৷ আমি আমার টিকিট খুঁজে পাচ্ছি না ৷ 1
ā-i-– ā---a āmi – āmāra
أنت ــــــــ ــك / ك তুমি – তোমার তুমি – তোমার 1
ā-i ----āra āmi – āmāra
هل وجدت مفتاحك؟ তুমি তোমার চাবি খুঁজে পেয়েছ? তুমি তোমার চাবি খুঁজে পেয়েছ? 1
ā-- –--m-ra āmi – āmāra
هل وجدت تذكرتك؟ তুমি তোমার টিকিট খুঁজে পেয়েছ? তুমি তোমার টিকিট খুঁজে পেয়েছ? 1
ām- ām--a----i kh---jē ----h- nā āmi āmāra cābi khum̐jē pācchi nā
‫هو ـــــــــ ـــــه / ه সে – তার (ছেলে) সে – তার (ছেলে) 1
āmi āmā-a-cāb- --um-jē-pā---i nā āmi āmāra cābi khum̐jē pācchi nā
هل تعرف أين مفتاحه؟ তুমি জান ওর চাবি কোথায়? তুমি জান ওর চাবি কোথায়? 1
ām- ām-r- ---- k--m-jē---cc-i--ā āmi āmāra cābi khum̐jē pācchi nā
هل تعرف أين تذكرته؟ তুমি জান ওর টিকিট কোথায়? তুমি জান ওর টিকিট কোথায়? 1
ā-i -māra-ṭik--a -h----ē--ācch- nā āmi āmāra ṭikiṭa khum̐jē pācchi nā
‫هي ــــــــــ ها / ـــها সে – তার (মেয়ে) সে – তার (মেয়ে) 1
ā-i -m-ra-ṭ----a khum--- --c--i nā āmi āmāra ṭikiṭa khum̐jē pācchi nā
‫لقد فقدت نقودها. তার টাকা চুরি হয়ে গেছে / হারিয়ে গেছে৤ তার টাকা চুরি হয়ে গেছে / হারিয়ে গেছে৤ 1
ām- āmā---ṭ-ki-a k-um̐---pācchi -ā āmi āmāra ṭikiṭa khum̐jē pācchi nā
‫كما إنها فقدت بطاقتها الائتمانية. এবং তার ক্রেডিট কার্ডও চুরি হয়ে গেছে / হারিয়ে গেছে৤ এবং তার ক্রেডিট কার্ডও চুরি হয়ে গেছে / হারিয়ে গেছে৤ 1
t-m- –-tōmāra tumi – tōmāra
‫نحن ـــــــــ نا আমরা – আমাদের আমরা – আমাদের 1
tumi-- tōmā-a tumi – tōmāra
‫جدنا مريض. আমাদের ঠাকুরদা / দাদু অসুস্থ ৷ আমাদের ঠাকুরদা / দাদু অসুস্থ ৷ 1
tu---–----āra tumi – tōmāra
‫جدتنا بصحة جيدة. আমাদের ঠাকুরমা / দিদা সুস্থ আছেন ৷ আমাদের ঠাকুরমা / দিদা সুস্থ আছেন ৷ 1
tu---tō--r- c--i-kh-m̐jē ---ē--a? tumi tōmāra cābi khum̐jē pēẏēcha?
‫أنتم ـــــــــ كم ــــكم / أنتنّ ــــــــ ــكن তোমরা – তোমাদের তোমরা – তোমাদের 1
t-mi-t--ār- -āb--k-u--j---ēẏē---? tumi tōmāra cābi khum̐jē pēẏēcha?
‫يا أطفال، أين والدكم؟ বাচ্চারা, তোমাদের বাবা কোথায়? বাচ্চারা, তোমাদের বাবা কোথায়? 1
t--i ---ā-- c--i -hu-̐j--pē----a? tumi tōmāra cābi khum̐jē pēẏēcha?
‫يا أطفال، أين والدتكم؟ বাচ্চারা, তোমাদের মা কোথায়? বাচ্চারা, তোমাদের মা কোথায়? 1
Tu-i t-mā-- ṭi-i----hu---ē p----ha? Tumi tōmāra ṭikiṭa khum̐jē pēẏēcha?

اللغة الابداعية

يعتبر الابداع اليوم ميزة هامة. كل منا يريد أن يكون مبدعا. يعتبر الانسان المبدع شخصا ذكيا. كذلك فان لغاتنا لابد ان تكون لغة ابداعية. في السابق حاول المرء ان يتحدث بصورة صحيحة قدر الامكان. اليوم ينبغي ان يتكلم المرء بشكل ابداعي بقدر الامكان. و تعتبر الاعلانات و الاعلام الحديث مثالا علي ذلك. فهم يبرزان كيف يمكن للمرء أن يلعب باللغة. منذ 50 عاما تتزايد اهمية كلمة ابداع. حتي الباحثين ينشغلون بالظاهرة. و يبحث علماء النفس و التربية و الفلسفة العملية الابداعية. يتم تعريف الابداع في ذلك علي انه المقدرة لخلق ما هو جديد. كذلك فان المتحدث المبدع ينتج اشكال لغوية جديدة. وهذا يمكن ان يكون كلمات أو بناء نحوي. عن طريق دراسة اللغة الابداعية، يستطيع الباحثون معرفة كيف تغيرت اللغة. لكن ليس كل الناس يفهمون العناصر اللغوية الجديدة. لكي يفهم المرء اللغة الابداعية يحتاج المرء الي معرفة. علي المرء ان يدرك كيف تعمل اي لغة. و علي المرء معرفة العالم التي تعيش فيه اللغة. و فقط من ثم يتمكن المرء من معرفة ما يريدون ان يقولون. و مثال علي ذلك هو لغة الشباب. الصغار و الشباب يخترعون دائما مصطلحات جديدة. و في الغالب لا يفهم الكبار تلك الكلمات الجديدة. و احيانا ما توجد القواميس التي توضح لغة الشباب هذه. و هذه الكلمات تتقادم لدي الجيل التالي. يمكن مع ذلك تعلم اللغة الابداعية. و يقدم المدربون دورات مختلفة في ذلك. تنص اهم قاعدة دائما: نشط صوتك الداخلي.