‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫التسوق / التبضّع‬   »   bn কেনাকাটা

‫54 [أربعة وخمسون]‬

‫التسوق / التبضّع‬

‫التسوق / التبضّع‬

৫৪ [চুয়ান্ন]

54 [cuẏānna]

কেনাকাটা

kēnākāṭā

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البنغالية تشغيل المزيد
‫أريد أن أشتري هدية. আমি একটা উপহার কিনতে চাই ৷ আমি একটা উপহার কিনতে চাই ৷ 1
kē-āk-ṭā kēnākāṭā
‫ولكن ألا تكون مكلفة. কিন্তু খুব বেশী দামের না ৷ কিন্তু খুব বেশী দামের না ৷ 1
kēnā---ā kēnākāṭā
ربما حقيبة يد؟ হয়ত একটা হাতব্যাগ? হয়ত একটা হাতব্যাগ? 1
ā----kaṭā upahā-a --n--- -ā-i āmi ēkaṭā upahāra kinatē cā'i
‫ما اللون الذي تريدينه؟ আপনার কোন রং পছন্দ? আপনার কোন রং পছন্দ? 1
k---- -h--- b--ī---mēr---ā kintu khuba bēśī dāmēra nā
‫أسود، بني أم أبيض؟ কালো, বাদামী বা সাদা? কালো, বাদামী বা সাদা? 1
k-nt- khuba---śī --m-ra-nā kintu khuba bēśī dāmēra nā
كبير أم صغير؟ বড় না ছোট? বড় না ছোট? 1
k-ntu --ub------ -ā-ē---nā kintu khuba bēśī dāmēra nā
هل يمكنني رؤية هذه؟ আমি কি এটা দেখতে পারি? আমি কি এটা দেখতে পারি? 1
ha------k--ā h--ab--ga? haẏata ēkaṭā hātabyāga?
هل هو مصنوع من الجلد؟ এটা কি চামড়ার তৈরী? এটা কি চামড়ার তৈরী? 1
h--a-a----ṭ- hā--byāga? haẏata ēkaṭā hātabyāga?
أم إنها مصنوعة من البلاستيك؟ নাকি এটা প্লাস্টিক দিয়ে তৈরী? নাকি এটা প্লাস্টিক দিয়ে তৈরী? 1
h----a-ē-a---h-tab--ga? haẏata ēkaṭā hātabyāga?
من الجلد، بالطبع. অবশ্যই, চামড়া দিয়ে তৈরী ৷ অবশ্যই, চামড়া দিয়ে তৈরী ৷ 1
Ā---āra-k--a-ra--pa---nd-? Āpanāra kōna raṁ pachanda?
‫وهي من نوعية جيدة للغاية. এটা খুব ভাল মানের ৷ এটা খুব ভাল মানের ৷ 1
Ā-an-ra--ōna-r-- pac--nd-? Āpanāra kōna raṁ pachanda?
‫والحقيبة ثمنها مناسب جداً. এবং ব্যাগটি সত্যিই খুব সঙ্গত দামের (সুলভ মূল্যের) ৷ এবং ব্যাগটি সত্যিই খুব সঙ্গত দামের (সুলভ মূল্যের) ৷ 1
Āpanā---kōn--r-- pac-a-d-? Āpanāra kōna raṁ pachanda?
‫إنها تعجبني. এটা আমার পছন্দ ৷ এটা আমার পছন্দ ৷ 1
Kāl---b-d--ī--ā --dā? Kālō, bādāmī bā sādā?
‫سآخذها. আমি এটা নেব ৷ আমি এটা নেব ৷ 1
K--ō- bā---- -ā--ā--? Kālō, bādāmī bā sādā?
‫يمكنني تبديلها؟ যদি প্রয়োজন হয় তাহলে কি আমি এটা বদলাতে পারি? যদি প্রয়োজন হয় তাহলে কি আমি এটা বদলাতে পারি? 1
K---,-b--ā-ī b---ā--? Kālō, bādāmī bā sādā?
‫بالطبع. অবশ্যই ৷ অবশ্যই ৷ 1
Ba---nā c-ō-a? Baṛa nā chōṭa?
‫سنغلفها لك كهدية. আমরা এটাকে উপহারের মত বেঁধে দেব ৷ আমরা এটাকে উপহারের মত বেঁধে দেব ৷ 1
B--a-nā-ch-ṭa? Baṛa nā chōṭa?
الخزينة هناك. ক্যাশিয়ার ওখানে আছেন ৷ ক্যাশিয়ার ওখানে আছেন ৷ 1
B-ṛ---- chō--? Baṛa nā chōṭa?

من يفهم من؟

يوجد حوالي 7 مليارات نسمة في العالم. جميعهم لديهم لغة. لكن للاسف ليس هناك لغة موحدة. لكي نتحدث مع الشعوب الأخري يستوجب علينا تعلم لغاتهم. لكن ذلك يكون علي الاغلب مجهدا. لكن توجد من اللغات و التي تتشابه كثيرا مع بعضها البعض. و يفهم متحدثوها بعضهم البعض دون شرط ايجاد اللغة المقابلة. و تسمي هذا الظاهرة بالوضوح المتبادل. حيث يتم هنا التمييز بين خيارين. الخيار الاول هو وضوح متبادل شفهي. و هنا يفهم المتحدثون بعضهم البعض عند التحدث. لكنهم لا يستطيعون فهم اللغة المكتوبة. و هذا مرده وجود طرق كتابة مختلفة للغات. مثال علي ذلك الهندية و الاوردية. هنا تكون الكتابة هو الخيار الثاني للوضوح المتبادل. و هنا يتم فهم اللغة بصورتها المكتوبة لكل من متحدثي اللغتين. لكن سيفهمان بعضهما البعض علي نحو سئ عند التحدث. و السبب في ذلك الاختلاف القوي في النطق. و الالمانية و الهولندية هما مثالان علي ذلك. اغلب اللغات التي ترتبط ببعضها البعض بصلة قرابة و ثيقة تحوي الخيارين. مما يعني أن الكتابة و التحدث يصيران ضربا من الوضوح المتبادل بهما. الروسية و الاوكرنية و التايلاندية و اللاوسية هم امثلة علي ذلك. لكن توجد أشكال لاتناظرية لظاهرة الوضوح المتبادل. و هذا يحدث عندما يكون للمتحدثين مستوي مختلف في فهم بعضهما البعض. يفهم البرتغاليون الاسبان أفضل من فهم الاسبان للبرتغاليين. كذلك فان النمساويين يفهمون الالمان افضل من العكس. و في هذه الامثلة يمثل النطق أو اللهجات عائقا. من يريد حقا أن يقود حديثا عليه أن يتعلم.