‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫التسوق / التبضّع‬   »   tr Alışveriş yapmak

‫54 [أربعة وخمسون]

‫التسوق / التبضّع‬

‫التسوق / التبضّع‬

54 [elli dört]

Alışveriş yapmak

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية التركية تشغيل المزيد
‫أريد أن أشتري هدية. Bir hediye almak istiyorum. Bir hediye almak istiyorum. 1
‫ولكن ألا تكون مكلفة. Ama çok fazla pahalı olmayan. Ama çok fazla pahalı olmayan. 1
ربما حقيبة يد؟ Belki bir el çantası? Belki bir el çantası? 1
‫ما اللون الذي تريدينه؟ Hangi rengi istersiniz? Hangi rengi istersiniz? 1
‫أسود، بني أم أبيض؟ Siyah, kahverengi veya beyaz? Siyah, kahverengi veya beyaz? 1
كبير أم صغير؟ Büyük veya küçük? Büyük veya küçük? 1
هل يمكنني رؤية هذه؟ Bunu bir görebilir miyim? Bunu bir görebilir miyim? 1
هل هو مصنوع من الجلد؟ Bu deriden mi? Bu deriden mi? 1
أم إنها مصنوعة من البلاستيك؟ Yoksa plastikten mi? Yoksa plastikten mi? 1
من الجلد، بالطبع. Deri tabii. Deri tabii. 1
‫وهي من نوعية جيدة للغاية. Bu özellikle iyi bir kalite. Bu özellikle iyi bir kalite. 1
‫والحقيبة ثمنها مناسب جداً. Ve bu el çantasının fiatı gerçekten uygun. Ve bu el çantasının fiatı gerçekten uygun. 1
‫إنها تعجبني. Bu hoşuma gitti. Bu hoşuma gitti. 1
‫سآخذها. Bunu alıyorum. Bunu alıyorum. 1
‫يمكنني تبديلها؟ Bunu gerekirse değiştirebilir miyim? Bunu gerekirse değiştirebilir miyim? 1
‫بالطبع. Tabiî ki. Tabiî ki. 1
‫سنغلفها لك كهدية. Hediye olarak paketleyeceğiz. Hediye olarak paketleyeceğiz. 1
الخزينة هناك. Kasa orada karşıda. Kasa orada karşıda. 1

من يفهم من؟

يوجد حوالي 7 مليارات نسمة في العالم. جميعهم لديهم لغة. لكن للاسف ليس هناك لغة موحدة. لكي نتحدث مع الشعوب الأخري يستوجب علينا تعلم لغاتهم. لكن ذلك يكون علي الاغلب مجهدا. لكن توجد من اللغات و التي تتشابه كثيرا مع بعضها البعض. و يفهم متحدثوها بعضهم البعض دون شرط ايجاد اللغة المقابلة. و تسمي هذا الظاهرة بالوضوح المتبادل. حيث يتم هنا التمييز بين خيارين. الخيار الاول هو وضوح متبادل شفهي. و هنا يفهم المتحدثون بعضهم البعض عند التحدث. لكنهم لا يستطيعون فهم اللغة المكتوبة. و هذا مرده وجود طرق كتابة مختلفة للغات. مثال علي ذلك الهندية و الاوردية. هنا تكون الكتابة هو الخيار الثاني للوضوح المتبادل. و هنا يتم فهم اللغة بصورتها المكتوبة لكل من متحدثي اللغتين. لكن سيفهمان بعضهما البعض علي نحو سئ عند التحدث. و السبب في ذلك الاختلاف القوي في النطق. و الالمانية و الهولندية هما مثالان علي ذلك. اغلب اللغات التي ترتبط ببعضها البعض بصلة قرابة و ثيقة تحوي الخيارين. مما يعني أن الكتابة و التحدث يصيران ضربا من الوضوح المتبادل بهما. الروسية و الاوكرنية و التايلاندية و اللاوسية هم امثلة علي ذلك. لكن توجد أشكال لاتناظرية لظاهرة الوضوح المتبادل. و هذا يحدث عندما يكون للمتحدثين مستوي مختلف في فهم بعضهما البعض. يفهم البرتغاليون الاسبان أفضل من فهم الاسبان للبرتغاليين. كذلك فان النمساويين يفهمون الالمان افضل من العكس. و في هذه الامثلة يمثل النطق أو اللهجات عائقا. من يريد حقا أن يقود حديثا عليه أن يتعلم.