‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫التسوق / التبضّع‬   »   tl Pamimili

‫54 [أربعة وخمسون]‬

‫التسوق / التبضّع‬

‫التسوق / التبضّع‬

54 [limampu’t apat]

Pamimili

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية التغلوغية تشغيل المزيد
‫أريد أن أشتري هدية. Gusto kong bumili ng regalo. Gusto kong bumili ng regalo. 1
‫ولكن ألا تكون مكلفة. Pero wag masyadong mahal. Pero wag masyadong mahal. 1
ربما حقيبة يد؟ Siguro isang hanbag? Siguro isang hanbag? 1
‫ما اللون الذي تريدينه؟ Anong kulay ang gusto mo? Anong kulay ang gusto mo? 1
‫أسود، بني أم أبيض؟ Itim, kayumanggi o puti? Itim, kayumanggi o puti? 1
كبير أم صغير؟ Malaki o maliit? Malaki o maliit? 1
هل يمكنني رؤية هذه؟ Maaari ko ba ito makita? Maaari ko ba ito makita? 1
هل هو مصنوع من الجلد؟ Gawa ito sa katad? Gawa ito sa katad? 1
أم إنها مصنوعة من البلاستيك؟ O gawa ito sa plastik? O gawa ito sa plastik? 1
من الجلد، بالطبع. Gawa sa katad, syempre. Gawa sa katad, syempre. 1
‫وهي من نوعية جيدة للغاية. Ito ay mahusay na kalidad. Ito ay mahusay na kalidad. 1
‫والحقيبة ثمنها مناسب جداً. At talagang nasa murang halaga ang handbag. At talagang nasa murang halaga ang handbag. 1
‫إنها تعجبني. Gusto ko ito. Gusto ko ito. 1
‫سآخذها. Kukunin ko ito. Kukunin ko ito. 1
‫يمكنني تبديلها؟ Maaari ko bang palitan ang mga ito kung kinakailangan? Maaari ko bang palitan ang mga ito kung kinakailangan? 1
‫بالطبع. Oo naman. Oo naman. 1
‫سنغلفها لك كهدية. Ibabalot namin ito pangregalo. Ibabalot namin ito pangregalo. 1
الخزينة هناك. Nandoon ang kahera. Nandoon ang kahera. 1

من يفهم من؟

يوجد حوالي 7 مليارات نسمة في العالم. جميعهم لديهم لغة. لكن للاسف ليس هناك لغة موحدة. لكي نتحدث مع الشعوب الأخري يستوجب علينا تعلم لغاتهم. لكن ذلك يكون علي الاغلب مجهدا. لكن توجد من اللغات و التي تتشابه كثيرا مع بعضها البعض. و يفهم متحدثوها بعضهم البعض دون شرط ايجاد اللغة المقابلة. و تسمي هذا الظاهرة بالوضوح المتبادل. حيث يتم هنا التمييز بين خيارين. الخيار الاول هو وضوح متبادل شفهي. و هنا يفهم المتحدثون بعضهم البعض عند التحدث. لكنهم لا يستطيعون فهم اللغة المكتوبة. و هذا مرده وجود طرق كتابة مختلفة للغات. مثال علي ذلك الهندية و الاوردية. هنا تكون الكتابة هو الخيار الثاني للوضوح المتبادل. و هنا يتم فهم اللغة بصورتها المكتوبة لكل من متحدثي اللغتين. لكن سيفهمان بعضهما البعض علي نحو سئ عند التحدث. و السبب في ذلك الاختلاف القوي في النطق. و الالمانية و الهولندية هما مثالان علي ذلك. اغلب اللغات التي ترتبط ببعضها البعض بصلة قرابة و ثيقة تحوي الخيارين. مما يعني أن الكتابة و التحدث يصيران ضربا من الوضوح المتبادل بهما. الروسية و الاوكرنية و التايلاندية و اللاوسية هم امثلة علي ذلك. لكن توجد أشكال لاتناظرية لظاهرة الوضوح المتبادل. و هذا يحدث عندما يكون للمتحدثين مستوي مختلف في فهم بعضهما البعض. يفهم البرتغاليون الاسبان أفضل من فهم الاسبان للبرتغاليين. كذلك فان النمساويين يفهمون الالمان افضل من العكس. و في هذه الامثلة يمثل النطق أو اللهجات عائقا. من يريد حقا أن يقود حديثا عليه أن يتعلم.