‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫التسوق / التبضّع‬   »   ka ყიდვა

‫54 [أربعة وخمسون]‬

‫التسوق / التبضّع‬

‫التسوق / التبضّع‬

54 [ორმოცდათოთხმეტი]

54 [ormotsdatotkhmet'i]

ყიდვა

qidva

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الجورجية تشغيل المزيد
‫أريد أن أشتري هدية. საჩუქრის ყიდვა მინდა. საჩუქრის ყიდვა მინდა. 1
q-dva qidva
‫ولكن ألا تكون مكلفة. მაგრამ არც თუ ისე ძვირის. მაგრამ არც თუ ისე ძვირის. 1
qid-a qidva
ربما حقيبة يد؟ იქნებ ხელჩანთა? იქნებ ხელჩანთა? 1
sac-ukri- ----- ---d-. sachukris qidva minda.
‫ما اللون الذي تريدينه؟ რა ფერი გნებავთ? რა ფერი გნებავთ? 1
sa---kr-s qidva m-n-a. sachukris qidva minda.
‫أسود، بني أم أبيض؟ შავი, ყავისფერი თუ თეთრი? შავი, ყავისფერი თუ თეთრი? 1
s--h--r-s qidv---inda. sachukris qidva minda.
كبير أم صغير؟ დიდი თუ პატარა? დიდი თუ პატარა? 1
mag-a-----s--u--s--------s. magram arts tu ise dzviris.
هل يمكنني رؤية هذه؟ შეიძლება ვნახო? შეიძლება ვნახო? 1
ma-r-m -rts-t- i-e-dz-i-is. magram arts tu ise dzviris.
هل هو مصنوع من الجلد؟ ტყავის არის? ტყავის არის? 1
ma-r-m---t--tu-i---d-viris. magram arts tu ise dzviris.
أم إنها مصنوعة من البلاستيك؟ თუ ხელოვნურია? თუ ხელოვნურია? 1
ikn-b --el-hanta? ikneb khelchanta?
من الجلد، بالطبع. ტყავის, რა თქმა უნდა. ტყავის, რა თქმა უნდა. 1
ikneb-kh-l-h--ta? ikneb khelchanta?
‫وهي من نوعية جيدة للغاية. ეს განსაკუთრებით ხარისხიანია. ეს განსაკუთრებით ხარისხიანია. 1
i-neb--hel-h-nt-? ikneb khelchanta?
‫والحقيبة ثمنها مناسب جداً. ხელჩანთა მართლაც იაფია. ხელჩანთა მართლაც იაფია. 1
ra p--i g--b--t? ra peri gnebavt?
‫إنها تعجبني. მომწონს. მომწონს. 1
ra-per--gn-----? ra peri gnebavt?
‫سآخذها. ვიყიდი. ვიყიდი. 1
r- pe-i -neb-vt? ra peri gnebavt?
‫يمكنني تبديلها؟ გამოცვლა შესაძლებელია? გამოცვლა შესაძლებელია? 1
sh---- ---is--r---- --t-i? shavi, qavisperi tu tetri?
‫بالطبع. რა თქმა უნდა. რა თქმა უნდა. 1
s---i, --v-s---i-tu --tri? shavi, qavisperi tu tetri?
‫سنغلفها لك كهدية. გაგიხვევთ როგორც საჩუქარს. გაგიხვევთ როგორც საჩუქარს. 1
sh--i, q-v-s---i--u -etr-? shavi, qavisperi tu tetri?
الخزينة هناك. იქ არის სალარო. იქ არის სალარო. 1
d------ p-at'a--? didi tu p'at'ara?

من يفهم من؟

يوجد حوالي 7 مليارات نسمة في العالم. جميعهم لديهم لغة. لكن للاسف ليس هناك لغة موحدة. لكي نتحدث مع الشعوب الأخري يستوجب علينا تعلم لغاتهم. لكن ذلك يكون علي الاغلب مجهدا. لكن توجد من اللغات و التي تتشابه كثيرا مع بعضها البعض. و يفهم متحدثوها بعضهم البعض دون شرط ايجاد اللغة المقابلة. و تسمي هذا الظاهرة بالوضوح المتبادل. حيث يتم هنا التمييز بين خيارين. الخيار الاول هو وضوح متبادل شفهي. و هنا يفهم المتحدثون بعضهم البعض عند التحدث. لكنهم لا يستطيعون فهم اللغة المكتوبة. و هذا مرده وجود طرق كتابة مختلفة للغات. مثال علي ذلك الهندية و الاوردية. هنا تكون الكتابة هو الخيار الثاني للوضوح المتبادل. و هنا يتم فهم اللغة بصورتها المكتوبة لكل من متحدثي اللغتين. لكن سيفهمان بعضهما البعض علي نحو سئ عند التحدث. و السبب في ذلك الاختلاف القوي في النطق. و الالمانية و الهولندية هما مثالان علي ذلك. اغلب اللغات التي ترتبط ببعضها البعض بصلة قرابة و ثيقة تحوي الخيارين. مما يعني أن الكتابة و التحدث يصيران ضربا من الوضوح المتبادل بهما. الروسية و الاوكرنية و التايلاندية و اللاوسية هم امثلة علي ذلك. لكن توجد أشكال لاتناظرية لظاهرة الوضوح المتبادل. و هذا يحدث عندما يكون للمتحدثين مستوي مختلف في فهم بعضهما البعض. يفهم البرتغاليون الاسبان أفضل من فهم الاسبان للبرتغاليين. كذلك فان النمساويين يفهمون الالمان افضل من العكس. و في هذه الامثلة يمثل النطق أو اللهجات عائقا. من يريد حقا أن يقود حديثا عليه أن يتعلم.