‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المطعم 1‬   »   bn রেস্টুরেন্ট ১ – এ

‫29 [تسعة وعشرون]

‫فى المطعم 1‬

‫فى المطعم 1‬

২৯ [ ঊনত্রিশ]

29 [Ūnatriśa]

রেস্টুরেন্ট ১ – এ

rēsṭurēnṭa 1 – ē

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البنغالية تشغيل المزيد
‫هل هذه الطاولة شاغرة؟ এই টেবিলটা কি খালি? এই টেবিলটা কি খালি? 1
rēsṭ--ēnṭ--- - ē rēsṭurēnṭa 1 – ē
أريد لائحة الطعام من فضلك. দয়া করে আমাকে মেনু দিন ৷ দয়া করে আমাকে মেনু দিন ৷ 1
r---u-ēnṭa-- --ē rēsṭurēnṭa 1 – ē
‫بما تنصحني؟ আপনি কি সুপারিশ করেন? আপনি কি সুপারিশ করেন? 1
ē-----b----ā--i-k---i? ē'i ṭēbilaṭā ki khāli?
‫أريد كأساً من الجعة. আমার একটা বিয়ার চাই ৷ আমার একটা বিয়ার চাই ৷ 1
Daẏā k--ē ---kē---nu dina Daẏā karē āmākē mēnu dina
‫أريد مياه معدنية. আমার একটা মিনারেল ওয়াটার চাই ৷ আমার একটা মিনারেল ওয়াটার চাই ৷ 1
D--- k--ē--mākē mē-- d-na Daẏā karē āmākē mēnu dina
أريد عصير برتقال. আমার একটা কমলালেবুর রস (জুস) চাই ৷ আমার একটা কমলালেবুর রস (জুস) চাই ৷ 1
D--ā----ē-āmā---mē-- -ina Daẏā karē āmākē mēnu dina
أريد قهوة. আমার একটা কফি চাই ৷ আমার একটা কফি চাই ৷ 1
ā-a-i--i -upā--ś- k--ē--? āpani ki supāriśa karēna?
أريد قهوة مع الحليب. আমার দুধ সহ একটা কফি চাই ৷ আমার দুধ সহ একটা কফি চাই ৷ 1
āp-n---i-s-p-ri-- karē-a? āpani ki supāriśa karēna?
مع السكر من فضلك. দয়া করে চিনি দেবেন ৷ দয়া করে চিনি দেবেন ৷ 1
ā-an---i-su-ā---- kar--a? āpani ki supāriśa karēna?
أريد شاي. আমার একটা চা চাই ৷ আমার একটা চা চাই ৷ 1
Ā-ār--ēk--ā bi---- -ā-i Āmāra ēkaṭā biẏāra cā'i
أريد شاي بالليمون. আমার একটা লেবু চা চাই ৷ আমার একটা লেবু চা চাই ৷ 1
ā--ra---a-ā-m---rē-a ō--ṭ-ra--ā-i āmāra ēkaṭā minārēla ōẏāṭāra cā'i
أريد شاي مع الحليب. আমার একটা দুধ চা চাই ৷ আমার একটা দুধ চা চাই ৷ 1
ā--ra -kaṭ- --m-l-l-bu-- r----(--sa- -ā-i āmāra ēkaṭā kamalālēbura rasa (jusa) cā'i
هل لديك سجائر؟ আপনার কাছে সিগারেট আছে? আপনার কাছে সিগারেট আছে? 1
āmāra-ē---- --phi cā-i āmāra ēkaṭā kaphi cā'i
هل لديك منفضة سجائر؟ আপনার কাছে ছাইদানি আছে? আপনার কাছে ছাইদানি আছে? 1
āmā-a-du--a-s-h-----ṭā-ka-hi ---i āmāra dudha saha ēkaṭā kaphi cā'i
هل لديك ولاعة؟ আপনার কাছে আগুন আছে? আপনার কাছে আগুন আছে? 1
daẏā-ka-ē-ci-i --b-na daẏā karē cini dēbēna
‫تنقصني شوكة. আমার কাছে কাঁটা চামচ নেই ৷ আমার কাছে কাঁটা চামচ নেই ৷ 1
da-ā--ar- --n----bē-a daẏā karē cini dēbēna
‫ينقصني سكين. আমার কাছে ছুরি নেই ৷ আমার কাছে ছুরি নেই ৷ 1
daẏ-----ē-cin- dēbē-a daẏā karē cini dēbēna
‫تنقصني ملعقة. আমার কাছে চামচ নেই ৷ আমার কাছে চামচ নেই ৷ 1
āmāra ēk--- cā---'i āmāra ēkaṭā cā cā'i

القواعد النحوية تمنع الكذب!

كل لغة لديها علامة خاصة. و البعض لديها خصائصها التي تجعلها في جميع أنحاء العالم فريدة من نوعها. تنتمي اللغة تريو إلي مثل هذه اللغات. و هي لغة تنتمي إلي عائلة من لغات الهنود بأمريكا الجنوبية. حوالي 2000 شخص في البرازيل و سورينام يتحدثون بها. و أهم ما يميز لغة التريو هو قواعدها اللغوية. لأنها تجبر المتحدثين دائما علي قول الحقيقة. و يكون المسؤول عن ذلك ما يسمي بالنهايات المحبطة. يتم إضافة هذه النهاية إلي الأقعال. فهي تظهر مدي مصداقية الجملة. مثال بسيط يظهر كيف يتم ذلك. فنقول مثلا: ذهب الطفل إلي المدرسة. في لغة التريو يجب علي المتحدث أن يضيف نهاية محددة إلي الفعل. عن طريق تلك النهاية يستطيع المرء اخبار عما اذا كان رأي الطفل بنفسه فعلا. إنه يستطيع أيضا التعبير إنه يعرف ذلك من الآخرين. أو من خلال النهايات يفهم المرء إنه كذبا. فعلي المتحدث أن يحدد أثناء حديثه. فهذا يعني إن عليه اخبار الآخرين مدي حقيقة كلامه. و بالتالي لا يستطيع أن يبقي علي شئ باعتباره سرا أو تجميله. و عندما يتجاهل متحدث التريو النهايات يعتبر كذابا. تعتبر اللغة الهولندية هي اللغة الرسمية في سورينام. و تعتبر الترجمة من الهولندية إلي التريو مشكلة. لأن معظم اللغات هي أقل دقة بكثير. فهي تمكن الباحثين من أن يظلوا غامضين. لذا فإن كثيرا من المترجمين الشفهوين لا يمكن الأخذ بأقوالهم. من خلال ذلك يكون الاتصال بين متحدثي التريو بصعوبة بمكان. و لعل أن النهايات المحبطة هذه ستكون أيضا ذات ميزة في اللغات الأخري! ليس فقط في لغة السياسة.