‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المطعم 1‬   »   zh 在餐馆1

‫29 [تسعة وعشرون]

‫فى المطعم 1‬

‫فى المطعم 1‬

29[二十九]

29 [Èrshíjiǔ]

在餐馆1

zài cānguǎn 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الصينية (المبسطة) تشغيل المزيد
‫هل هذه الطاولة شاغرة؟ 这张 桌子 是 空着的 吗 ? 这张 桌子 是 空着的 吗 ? 1
z-- c--g-ǎn 1 zài cānguǎn 1
أريد لائحة الطعام من فضلك. 我 要 看一下 菜单 。 我 要 看一下 菜单 。 1
zà---ā-guǎn 1 zài cānguǎn 1
‫بما تنصحني؟ 您 能 给 我 推荐 什么 菜 ? 您 能 给 我 推荐 什么 菜 ? 1
z-è ----g---uō-- sh- --ng--e--e -a? zhè zhāng zhuōzi shì kōngzhe de ma?
‫أريد كأساً من الجعة. 我 要 一个 啤酒 。 我 要 一个 啤酒 。 1
z-- --------u--- -hì k----h--d- ma? zhè zhāng zhuōzi shì kōngzhe de ma?
‫أريد مياه معدنية. 我 要 一个 矿泉水 。 我 要 一个 矿泉水 。 1
zh- z--ng--h---i---ì k----he-d--ma? zhè zhāng zhuōzi shì kōngzhe de ma?
أريد عصير برتقال. 我 要 一个 橙汁 。 我 要 一个 橙汁 。 1
W---à--k---yīx-à c-i---. Wǒ yào kàn yīxià càidān.
أريد قهوة. 我 要 一杯 咖啡 。 我 要 一杯 咖啡 。 1
W- y----àn yīxi- ---dān. Wǒ yào kàn yīxià càidān.
أريد قهوة مع الحليب. 我 要 一杯 咖啡 加 牛奶 。 我 要 一杯 咖啡 加 牛奶 。 1
W--yà--kàn--ī------i-ān. Wǒ yào kàn yīxià càidān.
مع السكر من فضلك. 请 给 我 加糖 。 请 给 我 加糖 。 1
N-- -é-g --i-wǒ----ji--------e cài? Nín néng gěi wǒ tuījiàn shénme cài?
أريد شاي. 我 要 一杯 茶 。 我 要 一杯 茶 。 1
Nín--é---g-- ------------hén-e cà-? Nín néng gěi wǒ tuījiàn shénme cài?
أريد شاي بالليمون. 我 要 一杯 加柠檬的 茶 。 我 要 一杯 加柠檬的 茶 。 1
N-- né-g gěi-w--tuīj-àn --é--- c--? Nín néng gěi wǒ tuījiàn shénme cài?
أريد شاي مع الحليب. 我 要 一杯 加牛奶的 茶 。 我 要 一杯 加牛奶的 茶 。 1
W- ----yīgè--íj-ǔ. Wǒ yào yīgè píjiǔ.
هل لديك سجائر؟ 您 有 香烟 吗 ? 您 有 香烟 吗 ? 1
Wǒ-yào----- -í---. Wǒ yào yīgè píjiǔ.
هل لديك منفضة سجائر؟ 您 有 烟灰缸 吗 ? 您 有 烟灰缸 吗 ? 1
W----- -īgè--íji-. Wǒ yào yīgè píjiǔ.
هل لديك ولاعة؟ 您 有 打火机 吗 ? 您 有 打火机 吗 ? 1
W- -à------ --à---u---s-uǐ. Wǒ yào yīgè kuàngquán shuǐ.
‫تنقصني شوكة. 我 缺少 一个 叉子 。 我 缺少 一个 叉子 。 1
Wǒ---o ---è ku-n------s---. Wǒ yào yīgè kuàngquán shuǐ.
‫ينقصني سكين. 我 缺少 一把 刀 。 我 缺少 一把 刀 。 1
Wǒ yào--------à-----n s---. Wǒ yào yīgè kuàngquán shuǐ.
‫تنقصني ملعقة. 我 缺少 一个 勺子 。 我 缺少 一个 勺子 。 1
W---ào--ī-----é----ī. Wǒ yào yīgè chéngzhī.

القواعد النحوية تمنع الكذب!

كل لغة لديها علامة خاصة. و البعض لديها خصائصها التي تجعلها في جميع أنحاء العالم فريدة من نوعها. تنتمي اللغة تريو إلي مثل هذه اللغات. و هي لغة تنتمي إلي عائلة من لغات الهنود بأمريكا الجنوبية. حوالي 2000 شخص في البرازيل و سورينام يتحدثون بها. و أهم ما يميز لغة التريو هو قواعدها اللغوية. لأنها تجبر المتحدثين دائما علي قول الحقيقة. و يكون المسؤول عن ذلك ما يسمي بالنهايات المحبطة. يتم إضافة هذه النهاية إلي الأقعال. فهي تظهر مدي مصداقية الجملة. مثال بسيط يظهر كيف يتم ذلك. فنقول مثلا: ذهب الطفل إلي المدرسة. في لغة التريو يجب علي المتحدث أن يضيف نهاية محددة إلي الفعل. عن طريق تلك النهاية يستطيع المرء اخبار عما اذا كان رأي الطفل بنفسه فعلا. إنه يستطيع أيضا التعبير إنه يعرف ذلك من الآخرين. أو من خلال النهايات يفهم المرء إنه كذبا. فعلي المتحدث أن يحدد أثناء حديثه. فهذا يعني إن عليه اخبار الآخرين مدي حقيقة كلامه. و بالتالي لا يستطيع أن يبقي علي شئ باعتباره سرا أو تجميله. و عندما يتجاهل متحدث التريو النهايات يعتبر كذابا. تعتبر اللغة الهولندية هي اللغة الرسمية في سورينام. و تعتبر الترجمة من الهولندية إلي التريو مشكلة. لأن معظم اللغات هي أقل دقة بكثير. فهي تمكن الباحثين من أن يظلوا غامضين. لذا فإن كثيرا من المترجمين الشفهوين لا يمكن الأخذ بأقوالهم. من خلال ذلك يكون الاتصال بين متحدثي التريو بصعوبة بمكان. و لعل أن النهايات المحبطة هذه ستكون أيضا ذات ميزة في اللغات الأخري! ليس فقط في لغة السياسة.