‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫محادثة قصيرة ، رقم 1‬   »   zh 简单对话1

‫20 [عشرون]‬

‫محادثة قصيرة ، رقم 1‬

‫محادثة قصيرة ، رقم 1‬

20[二十]

20 [Èrshí]

简单对话1

jiǎndān duìhuà 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الصينية (المبسطة) تشغيل المزيد
‫خذ راحتك! 请 您 自便 ! 请 您 自便 ! 1
j-ǎn--n duì-u--1 jiǎndān duìhuà 1
‫البيت بيتك! 您 就 当在 自己家 里 ! 您 就 当在 自己家 里 ! 1
j-ǎ-----du---- 1 jiǎndān duìhuà 1
ماذا تحب أن تشرب؟ 您 想 喝点 什么 吗 ? 您 想 喝点 什么 吗 ? 1
q----n-- zì -iàn! qǐng nín zì biàn!
هل تحب الموسيقى؟ 您 喜欢 音乐 吗 ? 您 喜欢 音乐 吗 ? 1
q--- nín----b-àn! qǐng nín zì biàn!
‫أنا أحب الموسيقى الكلاسيكية. 我 喜欢 古典音乐 。 我 喜欢 古典音乐 。 1
q-----ín -- ---n! qǐng nín zì biàn!
‫هذه أقراصي المدمجة. 这些 是 我的 CD 。 这些 是 我的 CD 。 1
Ní---iù---ng z---zìjǐ j-āl-! Nín jiù dāng zài zìjǐ jiālǐ!
هل تعزف على آلة موسيقية؟ 您 弹奏 什么 乐器 吗 ? 您 弹奏 什么 乐器 吗 ? 1
Nín-j-- -ā-- zài -ì-ǐ -iā-ǐ! Nín jiù dāng zài zìjǐ jiālǐ!
هذا جيتاري. 这是 我的 吉他 。 这是 我的 吉他 。 1
Nín --ù d--g z---zì-ǐ-----ǐ! Nín jiù dāng zài zìjǐ jiālǐ!
هل تحب الغناء؟ 您 喜欢 唱歌 吗 ? 您 喜欢 唱歌 吗 ? 1
Nín xiǎ----ē -i-- -hé-----a? Nín xiǎng hē diǎn shénme ma?
هل لديك أطفال؟ 您 有 孩子 吗 ? 您 有 孩子 吗 ? 1
N-- x--n- hē -i-n ---nme -a? Nín xiǎng hē diǎn shénme ma?
هل لديك كلب؟ 您 有 狗 吗 ? 您 有 狗 吗 ? 1
Ní- x---g--ē di---s---me --? Nín xiǎng hē diǎn shénme ma?
هل لديك قطة؟ 您 有 猫 吗 ? 您 有 猫 吗 ? 1
Nín-xǐ-uān -ī-yuè -a? Nín xǐhuān yīnyuè ma?
‫هذه هي كتبي. 这些 是 我的 书 。 这些 是 我的 书 。 1
N-n-xǐhuān--ī-y-è ma? Nín xǐhuān yīnyuè ma?
أنا أقرأ هذا الكتاب حالياً. 我 正在 看 这本 书 。 我 正在 看 这本 书 。 1
Ní- x--u-n---n-u--m-? Nín xǐhuān yīnyuè ma?
ماذا تحب أن تقرأ؟ 您 喜欢 看 什么 书 ? 您 喜欢 看 什么 书 ? 1
W- xǐ--ān--ǔ--ǎ---ī---è. Wǒ xǐhuān gǔdiǎn yīnyuè.
هل تحب الذهاب إلى الحفلات الموسيقية؟ 您 喜欢 去 听 音乐会 吗 ? 您 喜欢 去 听 音乐会 吗 ? 1
Wǒ-xǐ-uān gǔdi-- -ī-y-è. Wǒ xǐhuān gǔdiǎn yīnyuè.
هل تحب الذهاب إلى المسرح؟ 您 喜欢 去 看 话剧 吗 ? 您 喜欢 去 看 话剧 吗 ? 1
W--xǐ-uān-----ǎn yīn-uè. Wǒ xǐhuān gǔdiǎn yīnyuè.
هل تحب الذهاب إلى الأوبرا؟ 您 喜欢 去 看 歌剧 吗 ? 您 喜欢 去 看 歌剧 吗 ? 1
Zhèx---s-- ------C-. Zhèxiē shì wǒ de CD.

اللغة الأم؟اللغة الأب!

ممن تعلمت لغتك عندما كنت صغيرا. بالطبع ستقول الآن من والدتك. هذا ما يعتقده أغلب الناس في جميع أنحاء العالم. إن تعبير اللغة الأم موجود عند أغلب الشعوب. فمن الإنجليزيين حتي الصينيين يعد ذلك معروفا. قد يكون ذلك بفعل أن الأمهات يقضون وقتا أكبر مع الأطفال. لكن دراسات أحدث توصلت إلي نتائج أخري. فهي تظهر أن لغتنا هي علي الأغلب لغة آبائنا. لقد فحص الباحثون المادة الوراثية و اللغات لقبائل مختلطة. في هذه الشعوب ينحدر الآباء من ثقافات مختلفة. هذه الشعوب قد نشأت من آلاف السنين. و كانت حركات الهجرة الكبيرة سببا في ذلك. و قد تم تحليل المواد الوراثية لتلك الشعوب المختلطة جينيا. بعد ذلك تم المقارنة بين لغات هذه الشعوب. أغلب الشعوب يتحدث لغة أسلافهم من الآباء. فهذا يعني أن لغة البلد هي اللغة المنتمية الي الكرموسوم ي. و قد جلب الرجال أيضا لغاتهم إلي البلاد الجديدة عليهم. بعد ذلك اتخذ النساء اللغة الجديدة للرجال. اليوم أيضا لدي الآباء تأثير كبير علي لغاتنا. لأن الأطفال الصغار يتوجهون لدي التعلم إلي لغة الأباء. يتحدث الآباء بصورة أقل مع صغارهم. كذلك فإن بناء الجملة لدي الرجال أسهل من النساء. لذلك فإن لغة الآباء تعد مناسبة بصورة أكبر للصغار. فهي لا تحملهم فوق طاقتهم و تصبح أسهل للتعلم. لذلك يفضل الأطفال محاكاة الآباء عند التحدث أكثر من الأمهاء. بعد ذلك تطبع الثروة اللغوية للأم علي الرغم لغة الأطفال. و بالتالي تؤثر لغة الأم و كذلك لغة الأب علي لغاتنا. لذلك ينبغي تسميتها بلغة الآبوين.