‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫وسائل النقل العام‬   »   zh 公共的郊区运输

‫36 [ستة وثلاثون]‬

‫وسائل النقل العام‬

‫وسائل النقل العام‬

36[三十六]

36 [Sānshíliù]

公共的郊区运输

gōnggòng de jiāoqū yùnshū

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الصينية (المبسطة) تشغيل المزيد
‫أين موقف الحافلة؟ 公共汽车站 在 哪里 ? 公共汽车站 在 哪里 ? 1
g--g-òng-d----āo------s-ū gōnggòng de jiāoqū yùnshū
‫أية حافلة تسير إلى مركز المدينة؟ 哪路 公共汽车 开往 市中心 ? 哪路 公共汽车 开往 市中心 ? 1
gō--gò----- ji-oq- --n-hū gōnggòng de jiāoqū yùnshū
‫أي خط علي أن أستقله؟ 我 得 乘坐 哪一路 车 ? 我 得 乘坐 哪一路 车 ? 1
g-ng-ò-g -ì----zhàn--à----l-? gōnggòng qìchē zhàn zài nǎlǐ?
‫هل علي تبديل الحافلة؟ 我 得 在 中途换车 吗 ? 我 得 在 中途换车 吗 ? 1
g---gòng ----- zhàn zà--n---? gōnggòng qìchē zhàn zài nǎlǐ?
‫أين يجب تبديل الحافلة؟ 我 得 在 哪里 换车 ? 我 得 在 哪里 换车 ? 1
g--gg-ng--ì-h- -hà----i n-l-? gōnggòng qìchē zhàn zài nǎlǐ?
‫كم ثمن التذكرة؟ 一张 车票 多少钱 ? 一张 车票 多少钱 ? 1
N--l- g-n----g-qì-hē kā- wǎ-g--hì zhō-g-īn? Nǎ lù gōnggòng qìchē kāi wǎng shì zhōngxīn?
‫كم عدد المحطات حتى مركز المدينة؟ 到 市中心 要 多少站 ? 到 市中心 要 多少站 ? 1
N- -ù g-nggòn--q---ē k--------sh----ōn-x--? Nǎ lù gōnggòng qìchē kāi wǎng shì zhōngxīn?
يجب عليك النزول من هنا. 您 得 在 这里 下车 。 您 得 在 这里 下车 。 1
Nǎ--ù --ng-òn- qì-h--kā--w--g --ì-zhō-g---? Nǎ lù gōnggòng qìchē kāi wǎng shì zhōngxīn?
يتوجب عليك النزول من الخلف. 您 必须 从 后面 下车 。 您 必须 从 后面 下车 。 1
Wǒ -é-chéngz-- n- y-lù --ē? Wǒ dé chéngzuò nǎ yīlù chē?
المترو التالي سيصل بعد خمس دقائق. 下趟 地铁 五分钟 后来 。 下趟 地铁 五分钟 后来 。 1
Wǒ ------ngzuò--ǎ-y--ù -h-? Wǒ dé chéngzuò nǎ yīlù chē?
الترام التالي ستصل بعد عشر دقائق. 下趟 有轨电车 十分钟 后到 。 下趟 有轨电车 十分钟 后到 。 1
Wǒ dé-c---g--ò -- yīlù-c-ē? Wǒ dé chéngzuò nǎ yīlù chē?
‫الحافلة التالية ستصل بعد خمسة عشر دقيقة. 下趟 公共汽车 十五分钟 后到 。 下趟 公共汽车 十五分钟 后到 。 1
W--dé --i--hōng-- --à- c----a? Wǒ dé zài zhōngtú huàn chē ma?
متى يغادر المترو الأخير؟ 最后一班 地铁 什么 时候 开 ? 最后一班 地铁 什么 时候 开 ? 1
W- d---à- --ō-gt- --àn c-ē-ma? Wǒ dé zài zhōngtú huàn chē ma?
متى يغادر الترام الأخير؟ 最后一班 有轨电车 什么 时候 开 ? 最后一班 有轨电车 什么 时候 开 ? 1
W- -é ------ōn--ú-huà- c-- --? Wǒ dé zài zhōngtú huàn chē ma?
متى تغادر الحافلة الأخيرة؟ 最后一班 公共汽车 什么 时候 开 ? 最后一班 公共汽车 什么 时候 开 ? 1
Wǒ -é -ài ---ǐ huàn ch-? Wǒ dé zài nǎlǐ huàn chē?
هل لديك تذكرة؟ 您 有 车票 吗 ? 您 有 车票 吗 ? 1
Wǒ-----à--nǎlǐ-huà- c-ē? Wǒ dé zài nǎlǐ huàn chē?
تذكرة؟ - لا، ليس لدي واحدة. 车票 ? 不, 我 没有 。 车票 ? 不, 我 没有 。 1
Wǒ--é-z----ǎl----àn --ē? Wǒ dé zài nǎlǐ huàn chē?
‫إذن عليك دفع غرامة. 那 您 必须 交 罚金/罚款 。 那 您 必须 交 罚金/罚款 。 1
Y--z-ā-g----p-ào -----ǎ- qiá-? Yī zhāng chēpiào duōshǎo qián?

تطور اللغة

إن سبب تحدثنا مع بعضنا البعض معروف. فنحن نريد أن نتبادل الأفكار، كما نريد أن نتفاهم. من الناحية الأخري فإن نشأة اللغات يعد معروفا علي نحو أقل. و ثمة نظريات مختلفة تتعلق بذلك. لكن من المؤكد أن اللغة ظاهرة قديمة. و يستلزم لاجراء عملية التحدث وجود صفات جسدية معينة. و هي ضرورية بحيث نتمكن من إصدار الأصوات. لقد امتلك النياندرتال مهارة استعمال أصواتهم. ومن ثم تمكنوا من تمييز أنفسهم عن الحيوانات. إضافة إلي ذلك كان الصوات العالي و الحازم مهما للدفاع. و بهذه الطريقة تمكن من تهديد أو ترهيب الأعداء. وقتذاك كان قد تم صناعة الأدوات ، كما قد تم اكتشاف النيران. كان لابد من نقل تلك المعارف بأية طريقة. أيضا فإن الصيد في مجموعات استلزم له وجود لغة. إن وجود تفاهم تام و بسيط كان موجودا بالفعل قبل مليوني سنة. كانت العناصر اللغوية الأولي متمثلة في علامات و إيماءات. لكن الناس أرادوا أيضا أن يتفاهموا سويا في الظلام. و أيضا استوجب عليهم فهم بعضهم البعض دون أن يتراءوا. و من ثم تطور الصوت ليحل بديلا عن العلامات. إن عمر اللغة في مدلولها الحالي هو 50000 عاما علي الأقل. عندما ترك الإنسان أفريقيا نشر اللغات في جميع أنحاء العالم. و انفصلت اللغات عن بعضها البعض في المناطق المختلفة. و يعني ذلك إنه نشأت عدة عائلات لغوية. لكنها احتوت مع ذلك أسس الأنظمة اللغوية. و كانت اللغات الأولي أقل تعقيدا من اللغات في يومنا هذا. و قد تطورت اللغات من خلال النحو و علم الإصوات و علم الدلالة. يمكن القول أن لغات عدة تعني حلولا مختلفة. لكن المشكلة كانت دائما واحدة: كيف أظهر ما أفكر فيه؟