‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫وسائل النقل العام‬   »   ti ወግዓዊ መጕዓዝያ ኣብ ቀረባ ከባቢ

‫36 [ستة وثلاثون]‬

‫وسائل النقل العام‬

‫وسائل النقل العام‬

36 [ሰላሳንሽዱሽተን]

36 [selasanishidushiteni]

ወግዓዊ መጕዓዝያ ኣብ ቀረባ ከባቢ

wegi‘awī megwi‘aziya abi k’ereba kebabī

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية التيغرينية تشغيل المزيد
‫أين موقف الحافلة؟ ቡስ ስቴሽን ኣበይ ኣሎ? ቡስ ስቴሽን ኣበይ ኣሎ? 1
we-i‘aw----g-i-------ab- -’e--b- ---a-ī wegi‘awī megwi‘aziya abi k’ereba kebabī
‫أية حافلة تسير إلى مركز المدينة؟ ኣየናይ ቡስ ኢዩ ናብ ማእከል ከተማ ዝኸይድ? ኣየናይ ቡስ ኢዩ ናብ ማእከል ከተማ ዝኸይድ? 1
we-i‘--- m--wi‘-z--a--bi -’e--ba -eba-ī wegi‘awī megwi‘aziya abi k’ereba kebabī
‫أي خط علي أن أستقله؟ ኣየናይ መስመር ቡስ ክወስድ ኣለኒ? ኣየናይ መስመር ቡስ ክወስድ ኣለኒ? 1
bus- -i-ē----i-ab-yi---o? busi sitēshini abeyi alo?
‫هل علي تبديل الحافلة؟ ምጋዓዝያ ክቕይር ኣለኒ ዶ? ምጋዓዝያ ክቕይር ኣለኒ ዶ? 1
b-si---tēshi-i -beyi-al-? busi sitēshini abeyi alo?
‫أين يجب تبديل الحافلة؟ ኣበይ ኢየ ክቕይር ዘለኒ? ኣበይ ኢየ ክቕይር ዘለኒ? 1
busi s---s--n-----yi---o? busi sitēshini abeyi alo?
‫كم ثمن التذكرة؟ ሓደ ቲከት ክንደይ ዋግኡ? ሓደ ቲከት ክንደይ ዋግኡ? 1
a-e-ay----s---yu n--i---’ikeli-k-t--a-zi-̱e----? ayenayi busi īyu nabi ma’ikeli ketema ziẖeyidi?
‫كم عدد المحطات حتى مركز المدينة؟ ክንደይ ፌርማታታት ኢዮም ክሳብ ማእከል ከተማ ? ክንደይ ፌርማታታት ኢዮም ክሳብ ማእከል ከተማ ? 1
a-enay--b-s----u-nab--m--i---- k--e---z--------? ayenayi busi īyu nabi ma’ikeli ketema ziẖeyidi?
يجب عليك النزول من هنا. ኣብዚ ክትወርዱ ኣለኩም። ኣብዚ ክትወርዱ ኣለኩም። 1
a-e-a----u-- ī----ab- -a-i--li k---ma-z--̱--i--? ayenayi busi īyu nabi ma’ikeli ketema ziẖeyidi?
يتوجب عليك النزول من الخلف. ብ ድሕሪት ክትወርዱ ኣለኩም። ብ ድሕሪት ክትወርዱ ኣለኩም። 1
ay--ayi m-sim-ri ---i--iwesi-i --enī? ayenayi mesimeri busi kiwesidi alenī?
المترو التالي سيصل بعد خمس دقائق. ብሕጂ ዘሎ „ኡ-ባን“(ትራም) ኣብ 5 ደቒቕ ክመጽእ‘ዩ። ብሕጂ ዘሎ „ኡ-ባን“(ትራም) ኣብ 5 ደቒቕ ክመጽእ‘ዩ። 1
ay--ayi--esi--ri ---- -iwe--di--lenī? ayenayi mesimeri busi kiwesidi alenī?
الترام التالي ستصل بعد عشر دقائق. ብሕጂ ዘሎ ትራም(ናይ ጽርግያ) ኣብ 10 ደቒቕ ክመጽእ‘ዩ። ብሕጂ ዘሎ ትራም(ናይ ጽርግያ) ኣብ 10 ደቒቕ ክመጽእ‘ዩ። 1
a--n-y------m-ri -us- kiwe-i-- --e--? ayenayi mesimeri busi kiwesidi alenī?
‫الحافلة التالية ستصل بعد خمسة عشر دقيقة. ብሕጂ ዘሎ ቡስ ኣብ 15 ደቒቕ ክመጽእ‘ዩ። ብሕጂ ዘሎ ቡስ ኣብ 15 ደቒቕ ክመጽእ‘ዩ። 1
m---‘---ya -i--’iyi-i---en----? miga‘aziya kiḵ’iyiri alenī do?
متى يغادر المترو الأخير؟ እታ ናይ መወዳእታ ትራም መዓስ ኣላ ? እታ ናይ መወዳእታ ትራም መዓስ ኣላ ? 1
mig-‘-z-ya kiḵ-iy-ri ----ī-do? miga‘aziya kiḵ’iyiri alenī do?
متى يغادر الترام الأخير؟ እቲ መወዳእታ ትራም(ናይ ጽርግያ) መዓስ ክኸይድ ኢያ? እቲ መወዳእታ ትራም(ናይ ጽርግያ) መዓስ ክኸይድ ኢያ? 1
m-g---z----ki----y-ri a-en---o? miga‘aziya kiḵ’iyiri alenī do?
متى تغادر الحافلة الأخيرة؟ እቲ መጨረሽታ ቡስ መዓስ ክኸይድ ኢያ? እቲ መጨረሽታ ቡስ መዓስ ክኸይድ ኢያ? 1
a-------e-k---’iy-----el--ī? abeyi īye kiḵ’iyiri zelenī?
هل لديك تذكرة؟ ቲከት ኣለኩም ዶ? ቲከት ኣለኩም ዶ? 1
abeyi īye-ki--’-yir----l---? abeyi īye kiḵ’iyiri zelenī?
تذكرة؟ - لا، ليس لدي واحدة. ቲከት ? ኖ፣ የብለይን። ቲከት ? ኖ፣ የብለይን። 1
ab--- ī----ik-’--iri-z-l---? abeyi īye kiḵ’iyiri zelenī?
‫إذن عليك دفع غرامة. እሞ መቕጻዕቲ ክትከፍሉ ኣለኩም። እሞ መቕጻዕቲ ክትከፍሉ ኣለኩም። 1
h-ad---īk--i-ki-id-yi-w-gi-u? ḥade tīketi kinideyi wagi’u?

تطور اللغة

إن سبب تحدثنا مع بعضنا البعض معروف. فنحن نريد أن نتبادل الأفكار، كما نريد أن نتفاهم. من الناحية الأخري فإن نشأة اللغات يعد معروفا علي نحو أقل. و ثمة نظريات مختلفة تتعلق بذلك. لكن من المؤكد أن اللغة ظاهرة قديمة. و يستلزم لاجراء عملية التحدث وجود صفات جسدية معينة. و هي ضرورية بحيث نتمكن من إصدار الأصوات. لقد امتلك النياندرتال مهارة استعمال أصواتهم. ومن ثم تمكنوا من تمييز أنفسهم عن الحيوانات. إضافة إلي ذلك كان الصوات العالي و الحازم مهما للدفاع. و بهذه الطريقة تمكن من تهديد أو ترهيب الأعداء. وقتذاك كان قد تم صناعة الأدوات ، كما قد تم اكتشاف النيران. كان لابد من نقل تلك المعارف بأية طريقة. أيضا فإن الصيد في مجموعات استلزم له وجود لغة. إن وجود تفاهم تام و بسيط كان موجودا بالفعل قبل مليوني سنة. كانت العناصر اللغوية الأولي متمثلة في علامات و إيماءات. لكن الناس أرادوا أيضا أن يتفاهموا سويا في الظلام. و أيضا استوجب عليهم فهم بعضهم البعض دون أن يتراءوا. و من ثم تطور الصوت ليحل بديلا عن العلامات. إن عمر اللغة في مدلولها الحالي هو 50000 عاما علي الأقل. عندما ترك الإنسان أفريقيا نشر اللغات في جميع أنحاء العالم. و انفصلت اللغات عن بعضها البعض في المناطق المختلفة. و يعني ذلك إنه نشأت عدة عائلات لغوية. لكنها احتوت مع ذلك أسس الأنظمة اللغوية. و كانت اللغات الأولي أقل تعقيدا من اللغات في يومنا هذا. و قد تطورت اللغات من خلال النحو و علم الإصوات و علم الدلالة. يمكن القول أن لغات عدة تعني حلولا مختلفة. لكن المشكلة كانت دائما واحدة: كيف أظهر ما أفكر فيه؟