‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المطعم 1‬   »   ky Ресторанда 1

‫29 [تسعة وعشرون]

‫فى المطعم 1‬

‫فى المطعم 1‬

29 [жыйырма тогуз]

29 [жыйырма тогуз]

Ресторанда 1

Restoranda 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية القيرغيزية تشغيل المزيد
‫هل هذه الطاولة شاغرة؟ Стол бошпу? Стол бошпу? 1
R--t-rand--1 Restoranda 1
أريد لائحة الطعام من فضلك. Сураныч, мен менюну көргүм келет. Сураныч, мен менюну көргүм келет. 1
R--to--nd- 1 Restoranda 1
‫بما تنصحني؟ Сиз эмне сунуш кыла аласыз? Сиз эмне сунуш кыла аласыз? 1
Stol -o---? Stol boşpu?
‫أريد كأساً من الجعة. Мен сыра алгым келет. Мен сыра алгым келет. 1
S--l--o-p-? Stol boşpu?
‫أريد مياه معدنية. Мага минералдык суу алгым келет. Мага минералдык суу алгым келет. 1
St-----ş-u? Stol boşpu?
أريد عصير برتقال. Мен апельсин ширесин алгым келет. Мен апельсин ширесин алгым келет. 1
Su-----------m-n-unu -ö-gü--k-let. Suranıç, men menyunu körgüm kelet.
أريد قهوة. Мен кофе алгым келет. Мен кофе алгым келет. 1
Sur----- m-n--e-yu-- k-r--m k-l--. Suranıç, men menyunu körgüm kelet.
أريد قهوة مع الحليب. Мен сүт менен кофе алгым келет. Мен сүт менен кофе алгым келет. 1
S-r-nı----e- -e-yun- kör----k--e-. Suranıç, men menyunu körgüm kelet.
مع السكر من فضلك. Шекер менен, сураныч. Шекер менен, сураныч. 1
Siz-e--e-s---- -ı-- a----z? Siz emne sunuş kıla alasız?
أريد شاي. Мен чай алгым келет. Мен чай алгым келет. 1
Si- e-ne-s---ş kıl--alası-? Siz emne sunuş kıla alasız?
أريد شاي بالليمون. Мага лимон кошулган чай алгым келет. Мага лимон кошулган чай алгым келет. 1
Siz emne --n-ş k--a alas-z? Siz emne sunuş kıla alasız?
أريد شاي مع الحليب. Мен сүт менен чай алгым келет. Мен сүт менен чай алгым келет. 1
M-- s--- algı--ke-e-. Men sıra algım kelet.
هل لديك سجائر؟ Сизде тамеки барбы? Сизде тамеки барбы? 1
M-- sır- algı--k-l-t. Men sıra algım kelet.
هل لديك منفضة سجائر؟ Сизде күл салгыч барбы? Сизде күл салгыч барбы? 1
M---s--a--lgım---l-t. Men sıra algım kelet.
هل لديك ولاعة؟ Сизде ширеңке барбы? Сизде ширеңке барбы? 1
M--a-m---raldı---uu--lg-m-kele-. Maga mineraldık suu algım kelet.
‫تنقصني شوكة. Мага айры керек. Мага айры керек. 1
Mag--mi---ald----uu -lg-m-k----. Maga mineraldık suu algım kelet.
‫ينقصني سكين. Мага бычак керек. Мага бычак керек. 1
Mag--miner--d-k -u- a-gı- -----. Maga mineraldık suu algım kelet.
‫تنقصني ملعقة. Мага кашык керек. Мага кашык керек. 1
Men ----s-----re-i- a-----k-let. Men apelsin şiresin algım kelet.

القواعد النحوية تمنع الكذب!

كل لغة لديها علامة خاصة. و البعض لديها خصائصها التي تجعلها في جميع أنحاء العالم فريدة من نوعها. تنتمي اللغة تريو إلي مثل هذه اللغات. و هي لغة تنتمي إلي عائلة من لغات الهنود بأمريكا الجنوبية. حوالي 2000 شخص في البرازيل و سورينام يتحدثون بها. و أهم ما يميز لغة التريو هو قواعدها اللغوية. لأنها تجبر المتحدثين دائما علي قول الحقيقة. و يكون المسؤول عن ذلك ما يسمي بالنهايات المحبطة. يتم إضافة هذه النهاية إلي الأقعال. فهي تظهر مدي مصداقية الجملة. مثال بسيط يظهر كيف يتم ذلك. فنقول مثلا: ذهب الطفل إلي المدرسة. في لغة التريو يجب علي المتحدث أن يضيف نهاية محددة إلي الفعل. عن طريق تلك النهاية يستطيع المرء اخبار عما اذا كان رأي الطفل بنفسه فعلا. إنه يستطيع أيضا التعبير إنه يعرف ذلك من الآخرين. أو من خلال النهايات يفهم المرء إنه كذبا. فعلي المتحدث أن يحدد أثناء حديثه. فهذا يعني إن عليه اخبار الآخرين مدي حقيقة كلامه. و بالتالي لا يستطيع أن يبقي علي شئ باعتباره سرا أو تجميله. و عندما يتجاهل متحدث التريو النهايات يعتبر كذابا. تعتبر اللغة الهولندية هي اللغة الرسمية في سورينام. و تعتبر الترجمة من الهولندية إلي التريو مشكلة. لأن معظم اللغات هي أقل دقة بكثير. فهي تمكن الباحثين من أن يظلوا غامضين. لذا فإن كثيرا من المترجمين الشفهوين لا يمكن الأخذ بأقوالهم. من خلال ذلك يكون الاتصال بين متحدثي التريو بصعوبة بمكان. و لعل أن النهايات المحبطة هذه ستكون أيضا ذات ميزة في اللغات الأخري! ليس فقط في لغة السياسة.